< Exodus 40 >

1 The LORD spoke to Moses, saying,
Sa’an nan Ubangiji ya ce wa Musa,
2 "On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
“Ka kafa tabanakul, da Tentin Sujada, a kan rana ta fari ga watan fari.
3 You shall put the ark of the testimony in it, and you shall veil the ark with the curtain.
Ka sa akwatin Alkawari a cikinsa, sa’an nan ka rufe shi da labule.
4 You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
Ka shigar da teburin ka shirya kayayyakin a kansa. Sa’an nan ka shigar da wurin ajiye fitilan ka kuma sa fitilunsa.
5 You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
Ka sa bagaden zinariya na ƙona turare a gaban akwatin Alkawari, ka kuma sa labule a ƙofar shiga tabanakul.
6 You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
“Ka ajiye bagade na yin hadaya ta ƙonawa a gaban ƙofar tabanakul, da Tentin Sujada;
7 You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water in it.
ka ajiye daron tsakanin Tentin Sujada da bagaden, ka kuma zuba ruwa a cikinsa.
8 You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
Ka yi fili kewaye da shi, ka kuma sa labule a ƙofar shiga filin.
9 You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
“Ka ɗauki man shafewa ka shafe tabanakul da duka abin da yake cikinsa; ka keɓe shi da dukan kayayyakinsa, zai zama tsarkake.
10 You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
Sa’an nan ka shafe bagaden hadaya ta ƙonawa da kayansa; ka keɓe bagaden, zai zama mai tsarki.
11 You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
Ka shafe daron da wurin ajiyarsa, ka kuma keɓe su.
12 You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
“Ka kawo Haruna da’ya’yansa a ƙofar Tentin Sujada ka wanke su da ruwa.
13 You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
Sa’an nan ka sa wa Haruna tsarkakun riguna, ka shafe shi, ka kuma keɓe shi don yă yi mini hidima a matsayin firist.
14 You shall bring his sons, and put coats on them.
Ka kawo’ya’yansa maza ka sa musu taguwoyi.
15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations."
Ka shafe su yadda ka shafe mahaifinsu, don su yi mini hidima a matsayin firistoci. Shafe musu man, zai sa su zama firistoci na ɗinɗinɗin, dukan zamanansu.”
16 Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
Musa ya aikata dukan kome yadda Ubangiji ya umarce shi.
17 It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was set up.
Da haka aka kafa tabanakul, a rana ta fari ga wata na fari a shekara ta biyu.
18 And Moses erected the tabernacle, and put its sockets in place, and set up its hooks and its boards, and put in its bars, and he erected its pillars.
Sa’ad da Musa ya kafa tabanakul, ya sa rammuka a wurinsu, ya sa katakan, ya kuma sa sandunan, ya kakkafa dogayen sandunan.
19 He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as the LORD commanded Moses.
Sa’an nan ya shimfiɗa tentin a bisa tabanakul, ya kuma sa murfi a bisa tentin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
20 He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
Ya ɗauki dokokin Alkawari ya sa a cikin akwatin, ya kuma zura sandunan a zoban akwatin, sa’an nan ya sa murfin kafara a bisansa.
21 He brought the ark into the tabernacle, and set up the curtain as the screen, and concealed the ark of the testimony, as the LORD commanded Moses.
Sai ya kawo akwatin a cikin tabanakul, ya kuma rataye labulen rufewa ya tsare akwatin Alkawarin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
22 He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
Musa ya sa teburin a Tentin Sujada, a gefen arewa na tabanakul waje da labulen.
23 He set the bread in order on it before the LORD, as the LORD commanded Moses.
Ya shirya burodin a kai a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
24 He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
Ya sa wurin ajiye fitilan a Tentin Sujada ɗaura da teburin a gefen kudu na tabanakul
25 He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
ya kuma shirya fitilun a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
26 He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
Musa ya sa bagaden zinariya a cikin Tentin Sujada a gaban labulen
27 and he burnt incense of sweet spices on it, as the LORD commanded Moses.
ya ƙone turare mai ƙanshi a kai, yadda Ubangiji ya umarce shi.
28 He put up the screen of the door to the tabernacle.
Sa’an nan ya sa labule a ƙofar shiga na tabanakul.
29 He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as the LORD commanded Moses.
Ya sa bagaden hadaya ta ƙonawa kusa da ƙofar tabanakul, Tentin Sujada, sa’an nan ya miƙa hadaya ta ƙonawa da hadaya ta gari a kansa, yadda Ubangiji ya umarce shi.
30 He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
Ya sa daro tsakanin Tentin Sujada da bagade, ya kuma zuba ruwa a cikinsa don wanki,
31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
a cikin kuwa Musa da Haruna da’ya’yansa maza sukan wanke hannunsa da ƙafafunsu.
32 When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as the LORD commanded Moses.
Sukan yi wanka a duk sa’ad da suka shiga Tentin Sujada, ko in suka kusaci bagade, yadda Ubangiji ya umarci Musa.
33 He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Sa’an nan Musa ya yi fili kewaye da tabanakul da kuma bagaden, ya rataye labule a ƙofar shiga filin. Da haka Musa ya gama aikin.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Sa’an nan girgije ya rufe Tentin Sujada sai ɗaukakar Ubangiji ta cika tabanakul.
35 Moses wasn't able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the LORD's glory filled the tabernacle.
Musa bai iya shiga Tentin Sujada ba domin girgije ya riga ya sauka a kansa, ɗaukakar Ubangiji kuwa ta cika tabanakul.
36 When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
Cikin tafiyar Isra’ilawa duka, sukan kama tafiyarsu ne a duk sa’ad da girgijen ya tashi daga kan tabanakul.
37 but if the cloud wasn't taken up, then they did not travel until the day that it was taken up.
Idan girgijen bai tashi ba, ba za su tashi ba, sai a ranar da ya tashi.
38 For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Gama a cikin tafiyarsu duka, girgijen Ubangiji yana kan tabanakul da rana, da dare kuwa wuta yake cikinsa domin dukan Isra’ilawa su gani.

< Exodus 40 >