< Exodus 40 >

1 The LORD spoke to Moses, saying,
Und Jahwe gebot Mose also:
2 "On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
Am zweiten Tage des zweiten Monats sollst du die Offenbarungszelt-Wohnung aufrichten,
3 You shall put the ark of the testimony in it, and you shall veil the ark with the curtain.
die Gesetzeslade hineinsetzen und die Lade mit dem Vorhang verhüllen;
4 You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
sodann sollst du den Tisch hineinbringen und die Schichten darauf zurechtlegen, sollst den Leuchter hineinbringen und ihm seine Lampen aufsetzen.
5 You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
Den goldenen Räucheraltar aber sollst du vor die Gesetzeslade stellen und den Thürvorhang der Wohnung aufhängen.
6 You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
Sodann sollst du den Brandopferalter vor der Thüre der Offenbarungszelt-Wohnung aufstellen
7 You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water in it.
und sollst das Becken zwischen dem Offenbarungszelt und dem Altar aufstellen und Wasser hinein thun.
8 You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
Weiter sollst du ringsum den Vorhof aufrichten und den Vorhang zum Thore des Vorhofs aufhängen.
9 You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
Sodann sollst du das Salböl nehmen und die Wohnung samt allem, was sich in ihr befindet, salben und sie so weihen samt allen ihren Geräten, damit sie heilig sei.
10 You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
Ebenso sollst du den Brandopferaltar samt allen seinen Geräten salben und so den Altar weihen, damit der Altar hochheilig sei.
11 You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
Ebenso sollst du das Becken mit seinem Gestelle salben und es so weihen.
12 You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
Sodann sollst du Aaron und seine Söhne herantreten lassen an die Thüre des Offenbarungszeltes und sie mit Wasser waschen
13 You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
und sollst Aaron mit den heiligen Kleidern bekleiden, ihn salben und ihn so weihen, daß er mir Priesterdienst thue.
14 You shall bring his sons, and put coats on them.
Seine Söhne aber sollst du herantreten lassen und mit Leibröcken bekleiden;
15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations."
sodann sollst du sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, damit sie mir Priesterdienst thun, und kraft ihrer Salbung sollen sie für alle Zeiten Priesterrecht besitzen von Geschlecht zu Geschlecht.
16 Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
Und Mose that ganz, wie ihm Jahwe befohlen hatte; so that er.
17 It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was set up.
Am zweiten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahre wurde die Wohnung aufgerichtet.
18 And Moses erected the tabernacle, and put its sockets in place, and set up its hooks and its boards, and put in its bars, and he erected its pillars.
Da richtete Mose die Wohnung auf: er stellte ihre Füße hin, setzte die Bretter darauf, fügte die Riegel ein und richtete die Säulen auf.
19 He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as the LORD commanded Moses.
Er spannte das Zeltdach über der Wohnung aus und legte oben darauf die Überdecke über das Zeltdach, wie Jahwe Mose befohlen hatte.
20 He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
Sodann nahm er das Gesetz und legte es in die Lade, steckte die Stangen an die Lade und legte die Deckplatte oben auf die Lade.
21 He brought the ark into the tabernacle, and set up the curtain as the screen, and concealed the ark of the testimony, as the LORD commanded Moses.
Hierauf brachte er die Lade hinein in die Wohnung, hängte den verhüllenden Vorhang auf und verhüllte so die Gesetzeslade, wie Jahwe Mose befohlen hatte.
22 He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
Sodann stellte er den Tisch in das Offenbarungszelt, auf die nach Norden gewendete Seite der Wohnung außerhalb des Vorhangs,
23 He set the bread in order on it before the LORD, as the LORD commanded Moses.
und legte darauf die Schichten der Brote zurecht vor Jahwe, wie Jahwe Mose befohlen hatte.
24 He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
Sodann stellte er den Leuchter ins Offenbarungszelt gegenüber dem Tisch, auf die nach Süden gewendete Seite der Wohnung,
25 He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
und setzte die Lampen auf vor Jahwe, wie Jahwe Mose befohlen hatte.
26 He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
Sodann stellte er den goldenen Altar ins Offenbarungszelt vor den Vorhang
27 and he burnt incense of sweet spices on it, as the LORD commanded Moses.
und zündete darauf wohlriechendes Räucherwerk an, wie Jahwe Mose befohlen hatte.
28 He put up the screen of the door to the tabernacle.
Er hängte den Thürvorhang der Wohnung auf,
29 He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as the LORD commanded Moses.
stellte den Brandopferaltar an den Eingang der Offenbarungszelt-Wohnung und opferte darauf das Brandopfer und das Speisopfer, wie Jahwe Mose befohlen hatte.
30 He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
Er stellte das Becken zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und that Wasser hinein zum Waschen,
31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
und Mose, Aaron und dessen Söhne wuschen sich jedesmal ihre Hände und Füße darin;
32 When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as the LORD commanded Moses.
so oft sie ins Offenbarungszelt hineingingen oder an den Altar herantraten, wuschen sie sich, wie Jahwe Mose befohlen hatte.
33 He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Sodann richtete er den Vorhof auf rings um die Wohnung und den Altar und hängte den Vorhang des Vorhofthores auf. Als aber Mose mit der Aufrichtung zu Ende gekommen war,
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
bedeckte die Wolke das Offenbarungszelt, und die Herrlichkeit Jahwes erfüllte die Wohnung.
35 Moses wasn't able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the LORD's glory filled the tabernacle.
Und Mose war nicht imstande, in das Offenbarungszelt hineinzugehen, weil die Wolke darauf lagerte und die Herrlichkeit Jahwes die Wohnung erfüllte.
36 When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
Und wenn sich die Wolke von der Wohnung hinweg erhob, brachen die Israeliten jedesmal auf während ihres ganzen Zugs.
37 but if the cloud wasn't taken up, then they did not travel until the day that it was taken up.
Erhob sich aber die Wolke nicht, so brachen sie nicht auf, bis sie sich erhob.
38 For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Denn tagsüber war die Wolke Jahwes über der Wohnung; des Nachts aber war sie feurig vor den Augen des ganzen Hauses Israel während ihres ganzen Zugs.

< Exodus 40 >