< Exodus 35 >
1 Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, "These are the words which the LORD has commanded, that you should do them.
Mojzes je zbral skupaj vso skupnost Izraelovih otrok ter jim rekel: »To so besede, ki jih je Gospod zapovedal, da naj bi jih vi delali.
2 'Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to the LORD: whoever does any work in it shall be put to death.
Šest dni naj bo delo opravljano, toda na sedmi dan naj vam bo sveti dan, šabatni počitek Gospodu. Kdorkoli v njem opravlja delo, bo usmrčen.
3 You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.'"
Vsepovsod po svojih prebivališčih na šabatni dan ne boste prižigali nobenega ognja.«
4 Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which the LORD commanded, saying,
Mojzes je spregovoril vsej skupnosti Izraelovih otrok, rekoč: »To je stvar, ki jo je zapovedal Gospod, rekoč:
5 'Take from among you an offering to the LORD. Whoever is of a willing heart, let him bring it, the LORD's offering: gold, silver, bronze,
›Vzemite izmed vas daritev Gospodu. Kdorkoli je voljnega srca, naj jo prinese, daritev Gospodu: zlato, srebro, bron,
6 blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair,
modro, vijolično, škrlatno in tanko laneno platno, kozjo dlako,
7 rams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
rdeče barvane ovnove kože, jazbečeve kože, akacijev les,
8 oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
olje za svetlobo, dišave za mazilno olje in za dišeče kadilo,
9 onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
oniksove kamne in kamne, da se pripravijo za efód in za naprsnik.
10 "'Let every wise-hearted man among you come, and make all that the LORD has commanded:
Vsak, ki je izmed vas modrega srca, bo prišel in storil vse, kar je Gospod zapovedal:
11 the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
šotorsko svetišče, njegov šotor in njegovo pokrivalo, njegove zaponke in njegove deske, njegove zapahe, njegove stebre in njegove podstavke,
12 the ark, and its poles, the mercy seat, the curtain to screen it;
skrinjo in njena drogova s sedežem milosti in zagrinjalo pokrivala,
13 the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
mizo in njena drogova, vse njene posode in hlebe navzočnosti,
14 the lampstand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
tudi svečnik za svetlobo in njegovo opremo in njegove svetilke z oljem za svetlobo
15 and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
in kadilni oltar in njegova drogova, mazilno olje in dišeče kadilo, tanko preprogo za vrata pri šotorskem vhodu šotorskega svetišča,
16 the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its vessels, the basin and its base;
oltar žgalne daritve z njegovo bronasto rešetko, njegova drogova in vse njegove posode, [okrogel] umivalnik in njegovo vznožje,
17 the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
tanke preproge dvora, njegove stebre in njihove podstavke in tanko preprogo za vrata dvora,
18 the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
količke šotorskega svetišča, količke dvora in njihove vrvice,
19 the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.'"
službene obleke, da opravljajo službo na svetem kraju, sveta oblačila za duhovnika Arona in oblačila njegovih sinov, za služenje v duhovniški službi.‹«
20 All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Vsa skupnost Izraelovih otrok je odšla iz Mojzesove prisotnosti.
21 They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought the LORD's offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
Prišli so, vsakdo, čigar srce ga je razvnelo in vsakdo, čigar duh ga je storil voljnega in prinesli so Gospodovo daritev h gradnji šotorskega svetišča skupnosti in za vso njegovo službo in za sveta oblačila.
22 They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to the LORD.
Prišli so, tako moški kakor ženske, tako veliko kot jih je bilo voljnega srca in prinesli zapestnice, uhane, prstane, ogrlice, vse dragocenosti iz zlata. Vsak človek, ki je daroval, je daroval daritev zlata Gospodu.
23 Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair, rams' skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
Vsak človek, pri katerem je bilo najdeno modro, vijolično, škrlatno in tanko laneno platno, kozja dlaka, rdeča koža ovnov in jazbečeve kože, jih je prinesel.
24 Everyone who did offer an offering of silver and bronze brought the LORD's offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
Vsak, kdor je daroval daritev srebra in brona, je prinesel Gospodovo daritev. Vsak človek, pri komer se je našel akacijev les za katerokoli delo službe, ga je prinesel.
25 All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
Vse ženske, ki so bile modrega srca, so predle s svojimi rokami in prinesle to, kar so napredle, tako iz modrega, iz vijoličnega in iz škrlata in iz tankega lanenega platna.
26 All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
Vse ženske, ki jih je srce razvnelo v modrosti, so predle kozjo dlako.
27 And the leaders brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;
Voditelji so prinesli oniksove kamne in kamne, da se pripravijo za efód in za naprsnik,
28 and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
dišavo in olje za svetlobo in za mazilno olje in za dišeče kadilo.
29 The children of Israel brought a freewill offering to the LORD; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded to be made by Moses.
Izraelovi otroci so prinesli voljno daritev Gospodu, vsak moški in ženska, katerega srce jih je storilo voljne, da prinesejo za vse vrste dela, ki ga je Gospod zapovedal, da bo storjeno po Mojzesovi roki.
30 Moses said to the children of Israel, "Look, God has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
Mojzes je Izraelovim otrokom rekel: »Glejte, Gospod je po imenu poklical Becaléla, Urijájevega sina, Hurovega sina, iz Judovega rodu
31 He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship;
in ga napolnil z Božjim duhom, v modrosti, v razumevanju, v znanju in v vseh vrstah rokodelstva
32 and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
in da snuje nenavadna dela, da dela v zlatu, v srebru, v bronu,
33 in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
v rezanju kamnov, da se jih vdela in v rezbarjenju lesa, da naredi vsake vrste spretno delo.
34 He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
V njegovo srce je položil, da lahko poučuje, tako on in Oholiáb, Ahisamáhov sin, iz Danovega rodu.
35 He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.
Napolnil ju je s srčno modrostjo, da opravljata vse vrste dela, od graverja do spretnega delavca in od tistega, ki izveze v modri, v vijolični, v škrlatni in v tankem lanenem platnu do tkalca, celó izmed teh, ki opravljajo katerokoli delo in izmed teh, ki snujejo spretno delo.«