< Exodus 35 >

1 Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, "These are the words which the LORD has commanded, that you should do them.
Potom sabra Mojsije sav zbor sinova Izrailjevih, i reèe im: ovo je zapovjedio Gospod da èinite:
2 'Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to the LORD: whoever does any work in it shall be put to death.
Šest dana da se radi, a sedmi da vam je svet, subota poèivanja Gospodnjega; ko bi radio u taj dan, da se pogubi.
3 You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.'"
Vatre ne ložite po stanovima svojim u dan subotni.
4 Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which the LORD commanded, saying,
Još reèe Mojsije svemu zboru sinova Izrailjevih govoreæi: ovo je zapovjedio Gospod i rekao:
5 'Take from among you an offering to the LORD. Whoever is of a willing heart, let him bring it, the LORD's offering: gold, silver, bronze,
Skupite izmeðu sebe prilog Gospodu; ko god hoæe drage volje, neka donese prilog Gospodu: zlato i srebro i mjed,
6 blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair,
I porfiru i skerlet i crvac i tanko platno i kostrijet,
7 rams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
I kože ovnujske crvene obojene i kože jazavèije i drvo sitim,
8 oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
I ulje za vidjelo, i mirise za ulje pomazanja i za kad mirisni,
9 onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
I kamenje onihovo, i kamenje za ukivanje po opleæku i po naprsniku.
10 "'Let every wise-hearted man among you come, and make all that the LORD has commanded:
I koji su god vješti meðu vama neka doðu da rade što je zapovjedio Gospod:
11 the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
Šator, i naslon njegov, i pokrivaè njegov, i kuke njegove, i daske njegove, prijevornice njegove, stupove njegove i stopice njegove,
12 the ark, and its poles, the mercy seat, the curtain to screen it;
Kovèeg, i poluge njegove, i zaklopac, i zavjes,
13 the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
Sto, i poluge njegove i sve sprave njegove, i hljeb za postavljanje,
14 the lampstand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
I svijetnjak za vidjelo sa spravama njegovijem, i žiške njegove, i ulje za vidjelo,
15 and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
I oltar kadioni, i poluge njegove, i ulje pomazanja, i kad mirisni, i zavjes na vrata od šatora,
16 the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its vessels, the basin and its base;
Oltar za žrtvu paljenicu, i rešetku njegovu od mjedi, poluge njegove i sve sprave njegove, umivaonicu i podnožje njezino,
17 the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
Zavjese za trijem, stupove njegove i stopice njegove, i zavjes na vrata od trijema,
18 the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
Kolje za šator, i kolje za trijem s užima njihovijem.
19 the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.'"
Haljine službene za službu u svetinji, i haljine svete Aronu svešteniku, i haljine sinovima njegovijem za službu sveštenièku.
20 All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Tada otide sav zbor sinova Izrailjevijeh od Mojsija;
21 They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought the LORD's offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
I vratiše se, svaki kojega podiže srce njegovo i koga god duh pokrete dragovoljno, i donesoše prilog Gospodu za graðenje šatora od sastanka i za svu službu u njemu i za haljine svete.
22 They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to the LORD.
Dolaziše ljudi i žene, ko god bješe dragovoljna srca, i donosiše spone i oboce i prstenje i narukvice i svakojake nakite zlatne; i svaki donese prilog zlata Gospodu.
23 Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair, rams' skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
Ko god imaše porfire, skerleta, crvca, tankoga platna, kostrijeti, koža ovnujskih crvenijeh obojenih i koža jazavèijih, svaki donošaše.
24 Everyone who did offer an offering of silver and bronze brought the LORD's offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
I ko god prilagaše srebro ili mjed, donošaše u prilog Gospodu; i u koga god bijaše drveta sitima, za svaku potrebu u službi donošaše.
25 All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
I sve žene vješte predoše svojim rukama, i donosiše što napredoše za porfiru, skerlet, crvac i tanko platno.
26 All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
I sve žene koje podiže srce njihovo i bijahu vješte, predoše kostrijet.
27 And the leaders brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;
A glavari donosiše kamenje onihovo i kamenje za ukivanje po opleæku i po naprsniku,
28 and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
I mirise i ulje za vidjelo i za ulje pomazanja i za kad mirisni.
29 The children of Israel brought a freewill offering to the LORD; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded to be made by Moses.
Svi ljudi i žene, koje podiže dragovoljno srce da donose što treba za sve djelo koje Gospod zapovjedi preko Mojsija da se naèini, donesoše sinovi Izrailjevi dragovoljni prilog Gospodu.
30 Moses said to the children of Israel, "Look, God has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
Tada reèe Mojsije sinovima Izrailjevim: vidite, Gospod pozva po imenu Veseleila sina Urije sina Orova od plemena Judina,
31 He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship;
I napuni ga duha Božijega, mudrosti, razuma i znanja i vještine za svaki posao,
32 and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
Da vješto izmišlja kako se što radi od zlata i srebra i od mjedi,
33 in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
Da umije rezati kamenje i ukivati, da umije tesati drvo i raditi svaki posao vrlo vješto.
34 He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
I dade mu u srce, njemu i Elijavu sinu Ahisamahovu od plemena Danova, da mogu uèiti druge.
35 He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.
Napuni ih vještine da rade svaki posao, da kuju, tešu, vezu, i tkaju porfiru, skerlet, crvac i tanko platno, i da rade svakojake poslove vješto izmišljajuæi.

< Exodus 35 >