< Exodus 35 >
1 Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, "These are the words which the LORD has commanded, that you should do them.
Igitur congregata omni turba filiorum Israël, dixit ad eos: Hæc sunt quæ jussit Dominus fieri.
2 'Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to the LORD: whoever does any work in it shall be put to death.
Sex diebus facietis opus: septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini: qui fecerit opus in eo, occidetur.
3 You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.'"
Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati.
4 Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which the LORD commanded, saying,
Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israël: Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens:
5 'Take from among you an offering to the LORD. Whoever is of a willing heart, let him bring it, the LORD's offering: gold, silver, bronze,
Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino: aurum et argentum, et æs,
6 blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair,
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
7 rams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
pellesque arietum rubricatas, et janthinas, ligna setim,
8 oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
9 onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis.
10 "'Let every wise-hearted man among you come, and make all that the LORD has commanded:
Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit:
11 the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
tabernaculum scilicet, et tectum ejus, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos, et bases:
12 the ark, and its poles, the mercy seat, the curtain to screen it;
arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur:
13 the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus:
14 the lampstand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium:
15 and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus: tentorium ad ostium tabernaculi:
16 the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its vessels, the basin and its base;
altare holocausti, et craticulam ejus æneam cum vectibus et vasis suis: labrum et basim ejus:
17 the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,
18 the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis:
19 the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.'"
vestimenta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum ejus, ut sacerdotio fungantur mihi.
20 All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Egressaque omnis multitudo filiorum Israël de conspectu Moysi,
21 They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought the LORD's offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat,
22 They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to the LORD.
viri cum mulieribus præbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia: omne vas aureum in donaria Domini separatum est.
23 Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair, rams' skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et janthinas,
24 Everyone who did offer an offering of silver and bronze brought the LORD's offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
argenti, ærisque metalla, obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
25 All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
Sed et mulieres doctæ, quæ neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum,
26 All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
27 And the leaders brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;
Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale,
28 and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
29 The children of Israel brought a freewill offering to the LORD; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded to be made by Moses.
Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera, quæ jusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israël voluntaria Domino dedicaverunt.
30 Moses said to the children of Israel, "Look, God has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
Dixitque Moyses ad filios Israël: Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri, filii Hur de tribu Juda,
31 He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship;
implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina,
32 and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
ad excogitandum, et faciendum opus in auro, et argento, et ære,
33 in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
sculpendisque lapidibus, et opere carpentario, quidquid fabre adinveniri potest,
34 He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
dedit in corde ejus: Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan:
35 He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.
ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii, de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant.