< Ephesians 4 >
1 I therefore, a prisoner in the Lord, urge you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,
Ime wa mina he nitro nitu Baci, mibreyi duyi zren ndindi me nitu kon uyostron mbi'a.
2 with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love;
Me breyi duyi zren ni katu grji nitie sensren, vusron, nikpa kpa'mbi ny'me.
3 being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Nghonyu ndi ndu katu kabrumbi u brji tsratsra wa'a loyi nji ni si maa
4 There is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;
Ikpa riri, ni brji tsratsra riri, nawa bana yoyi ni yosron riri'a.
5 one Lord, one faith, one baptism,
Baci riri kpa ny'me riri ni Batisma riri.
6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
Ni Brji tsratsra riri, ni tiembu wawuu; wawuuyi he nimi wawuu.
7 But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
Ko nha kpa zizima ni gon u nu Kristi nu ta.
8 Therefore he says, "When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people."
Nasi'a tre ndi wa hon he ni mi shu'a a ji bi ya nimiya, da nu inu (gifts) ni ndi ba.
9 Now this, "He ascended," what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
Ange he nji, “A ho?” ba si tre ndi a ghji he ni juju meme?
10 He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
Wawu wa'a ghji wawuyi a hon he ni shu.
11 He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
Baci anu inu (baye baye) na wa; manzani, anabawa bi bla tre rhji, bi khba nibi tsro.
12 for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;
A nu ndu yi du bi hu Rhji tie mgbe mgble da me kpa Kristi.
13 until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature person, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
A tie nawa dadu bi hu ma khi mgbamgban ni tre ma da na ka tie mrye wa ba kaba rji'a na, bana ka tre Baci cuwo na, itre Rrhji ni shu bawo ni sron ni minde Kristi
14 that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of people, by cleverness in deceitful schemes;
A he nawa ndi du ndjiori na katatie mhri ko nghu nghu wa nifu ta, ko tro memema ni tsro uche na.
15 but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ;
Hla tre jaji ni son, ki sen ni gon gbugbuu ni mi ma wa a hi tu'a kristi.
16 from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the proper working of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
Kristi a me kpa'a biwa ba kpa y'me. Ikpa kabi ni nghma nghma ma, da du kpa me kpama ni mi son.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the nations also walk, in the futility of their mind,
Mi nuyi mrye ni mi nde Baci, nala son bibi son wu bitsri wa ba son meme son wadi a hama ni kpe ndi ndia.
18 being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;
Ba son ni bwu hama ni mrye ndi ndi don ban to kon rji na nitu gbe hrihri sron.
19 who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
Bana klu shon na, ba yo tumba nitie kpe bi memema.
20 But you did not learn Christ that way;
Ana toki ba tsro ba ndu ndindi u Baci'a na.
21 if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
Mi ban ndi biwo ni tumaye, ndi ba tsroyi ni tuma, ura jaji tre he nimi Yesu.
22 that you put away, as concerning your former way of life, the old self, that grows corrupt after the lusts of deceit;
Ba troyi ndi duyi kakon meme ma u sen cuwa ndi ka meme kpi u cice nrji taga, ahi cice ndi'a tie meme nitu meme bran shishi ma.
23 and that you be renewed in the spirit of your mind,
Ka meme ndi taga ni duba kayi tie sa nimi brji u sron mbi.
24 and put on the new self, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
ndi sru ndi sa wa ba tie wu na bibi kpa Baci wa w haina ni latre ni son ndi ndi.
25 Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
Kace cuwo no hla tre ndindima nitu vayime don ki rji ni kpa riri.
26 "Be angry, but do not sin." Do not let the sun go down on your anger,
Tierafu ndi na latre na.
27 neither give place to the devil.
Na nu shetan kon na.
28 Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have something to give to him who has need.
Indi wa ni ybi'a na ybi gana. ka ybi cuwo nitiendu ndi ndi ma ni fe kpe wa ani zobi wa bana heri mgbe mgble na.
29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for building up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
Du tre memema rhju ni nyu bina, du tre ndindi ma rhju wa ari zo biwa bawo'a.
30 Do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
Na kpa sron brhji tsra tsra urhji tie meme na, ni tumayi ba hrayi gbyen vi u gbu j'bu.
31 Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
Ka gbe rjirji dri, itse, infu, ivi, kpa tsri (imren) ni kpi bi meme ma wawuu.
32 And be kind to one another, tenderhearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
To tie ni kpambi, ni heni losron, wruhle nni kpambi nawa Rhji ni mi krisiti wruhle nitawu'a.