< Ephesians 3 >
1 For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you the non-Jews,
Per questo, io Paolo, il prigioniero di Cristo per voi Gentili...
2 if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
penso che abbiate sentito parlare del ministero della grazia di Dio, a me affidato a vostro beneficio:
3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
come per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero di cui sopra vi ho scritto brevemente.
4 by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;
Dalla lettura di ciò che ho scritto potete ben capire la mia comprensione del mistero di Cristo.
5 which in other generations was not made known to people, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
Questo mistero non è stato manifestato agli uomini delle precedenti generazioni come al presente è stato rivelato ai suoi santi apostoli e profeti per mezzo dello Spirito:
6 that the non-Jews are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the Good News,
che i Gentili cioè sono chiamati, in Cristo Gesù, a partecipare alla stessa eredità, a formare lo stesso corpo, e ad essere partecipi della promessa per mezzo del vangelo,
7 of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
del quale sono divenuto ministro per il dono della grazia di Dio a me concessa in virtù dell'efficacia della sua potenza.
8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to proclaim to the non-Jews the unsearchable riches of Christ,
A me, che sono l'infimo fra tutti i santi, è stata concessa questa grazia di annunziare ai Gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo,
9 and to bring to light for all what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things; (aiōn )
e di far risplendere agli occhi di tutti qual è l'adempimento del mistero nascosto da secoli nella mente di Dio, creatore dell'universo, (aiōn )
10 to the intent that now through the church the manifold wisdom of God might be made known to the rulers and the authorities in the heavenly places,
perché sia manifestata ora nel cielo, per mezzo della Chiesa, ai Principati e alle Potestà la multiforme sapienza di Dio,
11 according to the purpose of the ages which he purposed in Christ Jesus our Lord; (aiōn )
secondo il disegno eterno che ha attuato in Cristo Gesù nostro Signore, (aiōn )
12 in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
il quale ci dà il coraggio di avvicinarci in piena fiducia a Dio per la fede in lui.
13 Therefore I ask that you not be discouraged because of my sufferings for you, which is your glory.
Vi prego quindi di non perdervi d'animo per le mie tribolazioni per voi; sono gloria vostra.
14 For this cause, I bow my knees before the Father,
Per questo, dico, io piego le ginocchia davanti al Padre,
15 from whom every family in heaven and on earth is named,
dal quale ogni paternità nei cieli e sulla terra prende nome,
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person;
perché vi conceda, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere potentemente rafforzati dal suo Spirito nell'uomo interiore.
17 that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
Che il Cristo abiti per la fede nei vostri cuori e così, radicati e fondati nella carità,
18 may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
siate in grado di comprendere con tutti i santi quale sia l'ampiezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità,
19 and to know Christ's love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
e conoscere l'amore di Cristo che sorpassa ogni conoscenza, perché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio.
20 Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
A colui che in tutto ha potere di fare molto più di quanto possiamo domandare o pensare, secondo la potenza che gia opera in noi,
21 to him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen. (aiōn )
a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen. (aiōn )