< Ecclesiastes 7 >
1 A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one's birth.
Bolje je ime nego dobro ulje, i dan smrtni nego dan u koji se ko rodi.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men, and the living should take this to heart.
Bolje je iæi u kuæu gdje je žalost nego iæi u kuæu gdje je gozba, jer je ondje kraj svakoga èovjeka, i ko je živ, slaže u srce svoje.
3 Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
Bolja je žalost nego smijeh, jer kad je lice neveselo, srce postaje bolje.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Srce je mudrijeh ljudi u kuæi gdje je žalost, a srce bezumnijeh u kuæi gdje je veselje.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Bolje je slušati karanje mudroga nego da ko sluša pjesmu bezumnijeh.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
Jer kao što prašti trnje pod loncem, taki je smijeh bezumnikov; i to je taština.
7 Surely extortion makes the wise man foolish; and a bribe destroys the understanding.
Nasilje obezumljuje mudroga, i poklon izopaèuje srce.
8 Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
Bolji je kraj stvari nego poèetak joj; bolji je ko je strpljiva duha negoli ko je ponosita duha.
9 Do not be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
Ne budi nagao u duhu svom na gnjev, jer gnjev poèiva u njedrima bezumnijeh.
10 Do not say, "Why were the former days better than these?" For you do not ask wisely about this.
Ne govori: šta je to, te su preðašnji dani bili bolji od ovijeh? jer ne bi bilo mudro da za to pitaš.
11 Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
Dobra je mudrost s imanjem, i korisna je onima koji vide sunce.
12 For wisdom is a defense, even as money is a defense; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
Jer je mudrost zaklon, i novci su zaklon; ali je pretežnije znanje mudrosti tijem što daje život onome ko je ima.
13 Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked?
Pogledaj djelo Božije; jer ko može ispraviti što on iskrivi?
14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
U dobro vrijeme uživaj dobro, a u zlo vrijeme gledaj, jer je Bog stvorio jedno prema drugom zato da èovjek ne zna šta æe biti.
15 All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.
Svašta vidjeh za vremena taštine svoje: pravednika koji propada u pravdi svojoj, i bezbožnika koji dugo živi u svojoj zloæi.
16 Do not be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?
Ne budi suviše pravedan ni suviše mudar; zašto bi sebe upropastio?
17 Do not be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
Ne budi suviše bezbožan ni lud; zašto bi umro prije vremena?
18 It is good that you should take hold of this. Yes, also from that do not withdraw your hand; for he who fears God will come forth from them all.
Dobro je da držiš jedno a drugo da ne puštaš iz ruke; jer ko se boji Boga izbaviæe se od svega.
19 Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
Mudrost krijepi èovjeka više nego deset knezova koji su u gradu.
20 Surely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn't sin.
Doista nema èovjeka pravedna na zemlji koji tvori dobro i ne griješi.
21 Also do not take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
Ne uzimaj na um svašta što se govori, ako bi i slugu svojega èuo gdje te psuje;
22 for often your own heart knows that you yourself have likewise cursed others.
Jer srce tvoje zna da si i ti više puta psovao druge.
23 All this have I proved in wisdom. I said, "I will be wise;" but it was far from me.
Sve to ogledah mudrošæu i rekoh: biæu mudar; ali mudrost bješe daleko od mene.
24 That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
Što je tako daleko i vrlo duboko, ko æe naæi?
25 I turned around, and my heart sought to know and to search out, and to seek wisdom and the scheme of things, and to know that wickedness is stupidity, and that foolishness is madness.
Okretoh se srcem svojim da poznam i izvidim i iznaðem mudrost i razum, i da poznam bezbožnost ludosti i ludost bezumlja.
26 I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escape from her; but the sinner will be ensnared by her.
I naðoh da je grèa od smrti žena kojoj je srce mreža i pruglo, kojoj su ruke okovi; ko je mio Bogu, saèuvaæe se od nje, a grješnika æe uhvatiti ona.
27 Look, this have I found, says the Preacher, one to another, to find out the scheme;
Gle, to naðoh, veli propovjednik, jedno prema drugom, tražeæi da razumijem.
28 which my soul still seeks; but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
Još traži duša moja, ali ne naðoh. Èovjeka jednoga u tisuæi naðoh, ali žene meðu svjema ne naðoh.
29 Look, this only have I found, that God made humankind upright, but they search for many schemes.
Samo, gle, ovo naðoh: da je Bog stvorio èovjeka dobra; a oni traže svakojake pomisli.