< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
Det er ei ulukka som eg hev set under soli, og tung ligg ho på menneskja:
2 a man to whom God gives riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him no power to eat of it, but a foreigner eats it. This is vanity, and it is an evil disease.
Når Gud gjev ein mann rikdom og skattar og æra, so han for sin part ikkje vantar noko av det han ynskjer, men Gud ikkje let honom vera kar til å njota godt av det, men ein framand mann fær njota det, so er det fåfengd og ei vond liding.
3 If a man fathers a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good, and moreover he has no burial; I say, that a stillborn child is better than he:
Um ein mann fær hundrad born og liver mange år, so talet vert stort på dagarne i hans liveår, men sjæli hans ikkje vert mett av det gode, og han so ikkje fær nokor jordferd, då segjer eg: Eit ufullbore foster er betre fare enn han.
4 for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
For til fåfengs kom det, og i myrker gjeng det burt, og i myrker fær det namnet sitt løynt,
5 Moreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other.
og soli hev det korkje set eller kjent - det hev meir ro enn han.
6 Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, do not all go to one place?
Og um han so livde tusund år tvo gonger, men ikkje fekk njota noko godt - fer ikkje alt til ein stad?
7 All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
All mannsens møda er for munnen hans, og like vel vert hugen aldri nøgd.
8 For what advantage has the wise more than the fool? What has the poor man, that knows how to walk before the living?
For kva fyremun hev vismannen framfor dåren? Kva fyremun hev fatigmannen som veit å vandra for augo på dei livande?
9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind.
Betre augnesyn enn ein urolig hugen. Det er fåfengd og jag etter vind.
10 Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.
Det som hender, er alt fyrr nemnt med namn, og det er kjent kva ein mann skal verta, og ikkje kann han saksøkja den som er sterkare enn han.
11 For there are many words that create vanity. What does that profit man?
For det finst ein ordrikdom som berre aukar fåfengdi, kva gagn hev mannen av det?
12 For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?
For kven veit kva som er godt for mannen i livet, i alle hans fåfengde livedagar som han fer igjenom som ein skugge? Og kven segjer med mannen kva som skal henda under soli etter hans tid?