< Colossians 4 >

1 Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
Gospodari, pružajte svojim robovima što je pravo i pravično, znajući da i vi imate Gospodina na nebu!
2 Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving;
U molitvi ustrajte, bdijte u njoj u zahvaljivanju!
3 praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
Molite ujedno i za nas: da nam Bog otvori vrata riječi te propovijedamo otajstvo Kristovo, za koje sam i okovan;
4 that I may reveal it as I ought to speak.
da ga očitujem propovijedajući kako treba.
5 Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
Mudro se ponašajte prema onima vani: iskupljujte vrijeme!
6 Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
Riječ neka vam je uvijek ljubazna, solju začinjena: znajte svakomu odgovoriti kako treba.
7 All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow slave in the Lord.
Što je sa mnom - o svemu će vas obavijestiti Tihik, ljubljeni brat, vjerni poslužitelj i sa mnom sluga u Gospodinu.
8 I am sending him to you for this very purpose, that you may know our circumstances and that he may encourage your hearts,
Njega šaljem k vama baš zato da znate kako smo i da ohrabri srca vaša.
9 together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
Šaljem ga s Onezimom, vjernim i ljubljenim bratom, koji je vaš zemljak: oni će vam priopćiti kako je ovdje.
10 Aristarchus, my fellow prisoner greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, "if he comes to you, receive him"),
Pozdravlja vas Aristarh, suuznik moj. I Marko, nećak Barnabin, o kome primiste naredbe: dođe li k vama, lijepo ga primite.
11 and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision. These are my only fellow workers for the Kingdom of God, and they have been a comfort to me.
Pozdravlja vas i Isus, zvani Just. Od onih koji su iz obrezanja samo su mi ovi suradnici na kraljevstvu Božjemu, oni mi bijahu utjehom.
12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.
Pozdravlja vas Epafra, vaš zemljak, sluga Krista Isusa; on se uvijek bori za vas u molitvama: da se održite, savršeni i ispunjeni, u posvemašnjoj volji Božjoj.
13 For I testify about him, that he has worked hard for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
Svjedočim doista za nj: mnogo se trudi za vas i za one u Laodiceji i one u Hierapolu.
14 Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
Pozdravlja vas Luka, ljubljeni liječnik, i Dema.
15 Greet the brothers who are in Laodicea, and to Nympha and the church that is in her house.
Pozdravite braću u Laodiceji, i Nimfu i Crkvu u njezinoj kući.
16 When this letter has been read among you, cause it to be read also in the church of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.
A kad se ova poslanica pročita kod vas, pobrinite se da se pročita i u Laodicejskoj crkvi, i vi da pročitate onu iz Laodiceje.
17 Tell Archippus, "See that you fulfill the ministry that you have been given in the Lord."
I recite Arhipu: “Pazi na službu koju si primio u Gospodinu: ispuni je!”
18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
Pozdrav mojom rukom, Pavlovom! Spominjite se mojih okova! Milost s vama!

< Colossians 4 >