< Colossians 3 >

1 If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
Hagi tamagrira Kraisi'ene fripinti Anumzamo'a tamazeri oti'negu, tamagu'a monafinka me'nea zantaminte anteho, Kraisi'ma Anumzamofo azantamaga kazigama mani'nere.
2 Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
Monare zanku tamagesa areare nehuta, mopafi zankura tamagesa arerera osiho.
3 For you died, and your life is hidden with Christ in God.
Tamagra frizageno, tamasimumo'a Kraisi'ene frakino Anumzamofompi me'ne.
4 When Christ, your life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
Hagi Kraisi'a tagri tasimu mani'nemo eama hania zupa, tagranena Kraisi'ene hanavenentake masazama'afi eama hugahune.
5 Put to death, therefore, whatever is worldly in you: sexual immorality, impurity, lust, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
E'ina hu'negu tamagripima ama mopafi kefo tamavutamava zama me'nesiana ahefriho. Ana avu'avara monko avu'avazama, agru osu avu'avazama, rumofo zantema kenunu hu'zama, havi agu'agesa antahizama, agraguke antahi avu'avazane, e'inahu avu'avazamo'a havi anumzante mono hunteankna hu'neanki atreho.
6 Because of these, the wrath of God is coming on the children of disobedience.
Na'ankure e'inahu avu'ava'ma nehaza vahete Anumzamofo rimpahezamo'a egahie.
7 You also once walked in those, when you lived in them;
Tamagra korapara anahukna kante vono nehutma, ana avu'avazampi mani'nazane.
8 but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.
Hianagi menina mika havi avu'ava zana eritreho, havi asivazi'zama rimpahe'zama, havizama rumokizmi huzmante'zama, urinkema vahe'ma huzmante'zana atreho.
9 Do not lie to one another, seeing that you have put off the old self with its practices,
Korapa tamavufgamofo havi avu'ava zana ko atrenazanki, orevatga arevatga osiho.
10 and have put on the new self, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
Hagi menina magoke magoke'motma kasefa vahe nemanitma, troma huramante'nea nekna maka kna nehutma, mago'ene agrira antahi ama hugahaze.
11 where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, freeman; but Christ is all, and in all.
Amafina Griki vahera omanigeno Jiu vahera omanigeno, avufga taga hu'nea vahero, avufga taga osu vahero, Sinti vahero, Barberia vahero, kazokzo eri'za vahero, kina osu vahero, Kraisi'a ana miko'za mani'neankino, Kraisi mikamotafina mani'ne.
12 Put on therefore, as God's chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, gentleness, humility, and patience;
E'ina hu'negu Anumzamo'ma huhampri ramantegeta ruotge hazageno'a, Agra tusiza huno avesiramantenegu, tamagra rumokizmia tamasunku huzmanteta zamazeri so'e nehutma, vahe'mofo knare tamavu'tamava hunezmanteta, anteramita nemanita, agazone tamavutamava nehuta, akoheno avega anteno mani tamavutmavara kukena hiaza hiho.
13 bearing with one another, and forgiving each other, if anyone has a complaint against another; even as the Lord forgave you, so you also do.
Mago'moma havizama hugantenesigenka ana knazana e'nerinka, Ramo'ma kumika'a atreganteneaza hunka ana havizama hugantenesimofona, havizama'a atrento.
14 Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
Avesimantezamo ana miko avu'avara agaterenegu, rumokizmi zamavesizamanteho. Avesi'ante avu'vazamo ana miko knare avu'ava zana azeri manumanu hu'ne.
15 And let the peace of Christ rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.
Kraisi rimpa fruzana atrenkeno tamagu'afina kegava hurmanteno, na'ankure tamarimpa fru huta manisazegu kehigetma mago avufga mani'nazanki, miko zupa Anumzamofona susu hunteho.
16 Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to God.
Hagi atrenkeno Kraisi nanekemo'a tamagu'afina mevitenena, miko knare antahintahireti rempi hunezamita zamazeri fatgo nehutma, Anumzamofo avontafepi zagamera nehutma, krente zagamera nehutma, mono zagamera hutma Anumzamofona tamagu'areti susu huntegahaze.
17 Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father, through him.
Kegagama hanafino, eri'zama erisafinena, Rantimofo Jisasi agifi maka'zana hiho. Jisasimpi Anumza Nafatimofona susu huntegahune.
18 Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
Hagi a'nemotma neramave agorga'a anteramitma maniho, e'inama hanazana Ramofo avurera knare hu'ne.
19 Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.
Venenemota a'netamimofona zamavesinezamanteta, tamarimpa haviza huozmanteho.
20 Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.
Mofavre'mota mika zupa neramarera tamafa ke amage anteho, na'ankure Ramo'a muse hugahie.
21 Fathers, do not provoke your children, so that they won't be discouraged.
Zamafaheta mofavre nagamokizmia zamarimpa knama erizamizana osiho, ru zamagra knarera osu'none hu'za antahigahaze.
22 Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as people-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord.
Hagi kazokzo eri'za vahe'motma maka'zama hanafina ama mopare kva vahe'mofo agorga'a mani'netma hakare'a zama hanafina kva vahe tamimo'ma tamavesi tamantesia kazigati, zamavureke eri'zana e'oriho. Hianagi Rantamimofo ra agi nemitma, tamagu'areti hutma kvatamimofo eri'zana eriho.
23 And whatever you do, work heartily, as for the Lord, and not for people,
Ana miko eri'zama erisazana, tamagu'areti huta Ramofo eri'zanki erinteho. Ama mopafi kva vahetamimofo eri'zana e'norize.
24 knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
Tamagra Ramofontegatima musezama erisintiharegahaze hu'nea zama erisanaza zana ko antahi'naze. E'i Ramofo Kraisi eri'za e'nerize.
25 But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
Hianagi iza'o hazenkema hanimofona, Anumzamo'a hazenkema hanirera nona'a huntegahie, hagi magomofonkuke hu Anumzana omani'ne.

< Colossians 3 >