< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
Павло, із волі Божої апо́стол Христа Ісуса, і брат Тимофі́й
2 to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
до святих і вірних братів у Христі, що в Коло́сах: благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого!
3 We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Ми дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, за́вжди за вас мо́лячись,
4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have toward all the saints,
прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих
5 because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of truth, the Good News,
через надію, пригото́вану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові правди Єва́нгелії,
6 which has come to you; even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth;
що до вас прибула́, і на ці́лому світі плодоно́сна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді.
7 even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
Отак ви і навчилися від Епа́фра, улю́бленого співробі́тника нашого, що за вас він вірний служитель Христа,
8 who also declared to us your love in the Spirit.
що й виявив нам про вашу духовну любов.
9 For this cause, we also, since the day we heard this, do not cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
Через це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізна́ння волі Його були́ ви напо́внені всякою мудрістю й розумом духовним,
10 that you may walk worthily of the Lord, to please him in every way, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
щоб ви пово́дилися нале́жно щодо Господа в усякому дого́дженні, в усякому доброму ді́лі прино́сячи плід і зростаючи в пізна́нні Бога,
11 strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;
зміцняючись усякою силою за могутністю слави Його для всякої витрива́лости й довготерпі́ння з радістю,
12 giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the light;
дя́куючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спа́дщині святих у світлі,
13 who delivered us out of the power of darkness, and transferred us into the Kingdom of the Son of his love;
що визволив нас із вла́ди те́мряви й переставив нас до Царства Свого улю́бленого Сина,
14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins;
в Якім маємо відку́плення і про́щення гріхів.
15 who is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
Він є образ невиди́мого Бога, ро́джений перш усякого тво́рива.
16 For by him all things were created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities; all things have been created by him and for him.
Бо то Ним ство́рено все на небі й на землі, види́ме й невиди́ме, чи то престоли, чи то госпо́дства, чи то влади, чи то начальства, — усе через Нього й для Нього створено!
17 He is before all things, and in him all things are held together.
А Він є перший від усього, і все в Нім стоїть.
18 He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
І Він — Голова тіла, Церкви. Він початок, перворо́джений з мертвих, щоб у всьому Він мав пе́ршенство.
19 For all the fullness was pleased to dwell in him,
Бо вгодно було́, щоб у Нім перебува́ла вся повнота́,
20 and through him to reconcile all things to himself, making peace through the blood of his cross through him, whether things on the earth or things in heaven.
і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то зе́мне, чи то небесне.
21 You, who once were alienated and were hostile in your minds, doing evil deeds,
І вас, що були́ колись відчужені й вороги думкою в злих учинках,
22 yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,
тепер же примирив смертю в лю́дськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою,
23 if it is so that you continue in the faith, established and firm, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven; of which I, Paul, have become a servant.
якщо тільки пробува́єте в вірі тверді́ та ста́лі, і не відпадаєте від надії Єва́нгелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створі́нню під небом, якій я, Павло, став служи́телем.
24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and I am completing in my flesh what is lacking in the sufferings of Christ for the sake of his body, which is the church;
Тепер я радію в стражда́ннях своїх за вас, і доповнюю недостачу скорбо́ти Христової і тілі своїм за тіло Його, що воно — Церква;
25 of which I was made a servant, according to the stewardship of God which was given me toward you, to fulfill the word of God,
якій я став служи́телем за Божим заря́дженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже, —
26 the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints. (aiōn g165)
Таємницю, захо́вану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим, (aiōn g165)
27 To them God was pleased to make known the glorious riches of this mystery among the non-Jews, which is Christ in you, the hope of glory;
що їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона — Христос у вас, надія слави!
28 whom we proclaim, admonishing everyone and teaching everyone all wisdom, that we may present everyone perfect in Christ Jesus;
Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній люди́ні й навчаючи кожну люди́ну всякої мудрости, щоб учинити кожну люди́ну досконалою в Христі.
29 for which I also labor, struggling according to his power, which works in me mightily.
У то́му й працюю я, борючи́ся силою Його, яка сильно діє в мені.

< Colossians 1 >