< Acts 6 >
1 Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service.
A TOUNPADAK kan lao totolar ni ran pukat men Krik kai ap lipaned ong men Ipru, aki sota me apwali ar li odi kan ni ar dodok en ran akan.
2 So the twelve summoned the full number of the disciples and said, "It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
Ekriamen oko ap molipe pena tounpadak kan masani: A sota mau ong, sen muei sang masan en Kot, pwen papa ni tepel.
3 Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
Ari ri (at) akan, rapaki sang nan pung omail ol isimen, me kalok mau, me dir en Ngen (saraui) o lolekong, me sen kasapwiladang dok wet!
4 But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word."
A kit pan apapwalita kapakap o dodok pan masan o.
5 And these words pleased the whole gathering. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch;
Pokon o ari peren kida kaparok pot et. Re ap piladar Stepanus, ol amen, me dir en poson o Ngen saraui, pil Pilipus, o Prokorus, o Nikanor, o Timon, o Parmenas, o Nikolaus, proselite sang Antiokien amen.
6 whom they set before the apostles. When they had prayed, they laid their hands on them.
Re kidang irail mon wanporon akan. Re lao kapakaper ap kidang po’rail lim ar.
7 The word of God increased and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem; and a large group of the priests were obedient to the faith.
Masan en Kot ari pwaida kaualap, o tounpadak kan madang totolar nan Ierusalem, o samero toto pil iang lamalam o.
8 Stephen, full of grace and power, performed great wonders and signs among the people.
A Stepanus, me dir en poson o kelail, ap wiadar manaman o kilel laud kai nan pung en aramas akan.
9 But some of those who were of the synagogue called "The Libertines," and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.
A akai me udar, me kisan sinakoke en Liperti o men Kirene, o men Aleksandrien, o men Silisia, o Asien akamai ong Stepanus.
10 They weren't able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke.
A re sota kak palian en Stepanus a kupurokong o Ngen o, me audeda i.
11 Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and God."
Irail ari pwain ong ol akai, pwen katiti: Se ronger, me a lalaue moses o Kot.
12 They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, and brought him in to the council,
Irail pil kamakarada aramas, o saumas akai, o saunkawewe, re ap saikidi i o koledi, re ap wa dong i mod en kadeik o,
13 and set up false witnesses who said, "This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the Law.
O kapwareda saunkadede likam akai, me katitiki: Aramas men et sota kin dukedi sang a lalaue wasa saraui et o kapung.
14 For we have heard him say that this Jesus the Nazorean will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us."
Pwe se ronger, me a katitiki, me Iesus en Nasaret pan kawela wasa et o kawilianla lamalam kan, me Moses kotiki ong kitail er.
15 All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.
A karos, me iang mod ong kapung o, kangkakil i, kasauiada, me silang a dueta silang en tounlang amen.