< Acts 3 >

1 Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, at three in the afternoon.
Un giorno Pietro e Giovanni salivano al tempio per la preghiera verso le tre del pomeriggio.
2 A certain man who was lame from his mother's womb was being carried, whom they put daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.
Qui di solito veniva portato un uomo, storpio fin dalla nascita e lo ponevano ogni giorno presso la porta del tempio detta «Bella» a chiedere l'elemosina a coloro che entravano nel tempio.
3 Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.
Questi, vedendo Pietro e Giovanni che stavano per entrare nel tempio, domandò loro l'elemosina.
4 Peter, fastening his eyes on him, with John, said, "Look at us."
Allora Pietro fissò lo sguardo su di lui insieme a Giovanni e disse: «Guarda verso di noi».
5 He listened to them, expecting to receive something from them.
Ed egli si volse verso di loro, aspettandosi di ricevere qualche cosa.
6 But Peter said, "Silver and gold have I none, but what I have, that I give you. In the name of Jesus Christ the Nazorean, get up and walk."
Ma Pietro gli disse: «Non possiedo né argento né oro, ma quello che ho te lo do: nel nome di Gesù Cristo, il Nazareno, cammina!».
7 He took him by the right hand, and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.
E, presolo per la mano destra, lo sollevò. Di colpo i suoi piedi e le caviglie si rinvigorirono
8 Leaping up, he stood, and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
e balzato in piedi camminava; ed entrò con loro nel tempio camminando, saltando e lodando Dio.
9 All the people saw him walking and praising God.
Tutto il popolo lo vide camminare e lodare Dio
10 They recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
e riconoscevano che era quello che sedeva a chiedere l'elemosina alla porta Bella del tempio ed erano meravigliati e stupiti per quello che gli era accaduto.
11 And as he held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
Mentr'egli si teneva accanto a Pietro e Giovanni, tutto il popolo fuor di sé per lo stupore accorse verso di loro al portico detto di Salomone.
12 When Peter saw it, he responded to the people, "You men of Israel, why are you amazed at this? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?
Vedendo ciò, Pietro disse al popolo: «Uomini d'Israele, perché vi meravigliate di questo e continuate a fissarci come se per nostro potere e nostra pietà avessimo fatto camminare quest'uomo?
13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up, and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.
Il Dio di Abramo, di Isacco e di Giacobbe, il Dio dei nostri padri ha glorificato il suo servo Gesù, che voi avete consegnato e rinnegato di fronte a Pilato, mentre egli aveva deciso di liberarlo;
14 But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a man who was a murderer to be granted to you,
voi invece avete rinnegato il Santo e il Giusto, avete chiesto che vi fosse graziato un assassino
15 and killed the Originator of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses.
e avete ucciso l'autore della vita. Ma Dio l'ha risuscitato dai morti e di questo noi siamo testimoni.
16 By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
Proprio per la fede riposta in lui il nome di Gesù ha dato vigore a quest'uomo che voi vedete e conoscete; la fede in lui ha dato a quest'uomo la perfetta guarigione alla presenza di tutti voi.
17 "Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
Ora, fratelli, io so che voi avete agito per ignoranza, così come i vostri capi;
18 But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that the Christ should suffer, he thus fulfilled.
Dio però ha adempiuto così ciò che aveva annunziato per bocca di tutti i profeti, che cioè il suo Cristo sarebbe morto.
19 "Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,
Pentitevi dunque e cambiate vita, perché siano cancellati i vostri peccati
20 and that he may send Jesus, the Christ who was ordained for you before,
e così possano giungere i tempi della consolazione da parte del Signore ed egli mandi quello che vi aveva destinato come Messia, cioè Gesù.
21 whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets. (aiōn g165)
Egli dev'esser accolto in cielo fino ai tempi della restaurazione di tutte le cose, come ha detto Dio fin dall'antichità, per bocca dei suoi santi profeti. (aiōn g165)
22 For Moses indeed said to the fathers, 'The Lord your God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You must listen to him in all things whatever he says to you.
Mosè infatti disse: Il Signore vostro Dio vi farà sorgere un profeta come me in mezzo ai vostri fratelli; voi lo ascolterete in tutto quello che egli vi dirà.
23 It will be, that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.'
E chiunque non ascolterà quel profeta, sarà estirpato di mezzo al popolo.
24 Yes, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
Tutti i profeti, a cominciare da Samuele e da quanti parlarono in seguito, annunziarono questi giorni.
25 You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, 'And through your offspring all the families of the earth will be blessed.'
Voi siete i figli dei profeti e dell'alleanza che Dio stabilì con i vostri padri, quando disse ad Abramo: Nella tua discendenza saranno benedette tutte le famiglie della terra.
26 God, having raised up his Servant, sent him to you first, to bless you, in turning away everyone of you from your wickedness."
Dio, dopo aver risuscitato il suo servo, l'ha mandato prima di tutto a voi per portarvi la benedizione e perché ciascuno si converta dalle sue iniquità».

< Acts 3 >