< Acts 2 >
1 Now when the day of Pentecost had come, they were all together in one place.
୧ପେନ୍ତିକସ୍ତ ଦିନାତା କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ନାମିତି ବାରେଜା଼ଣା ର଼ ଟା଼ୟୁତା ରୁଣ୍ତା ଆ଼ହାମାଚେରି ।
2 Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
୨ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ କାଜା ଗା଼ଲି ୱା଼ହିମାନି ଲେହେଁ ର଼ ହା଼ଡା ଲାକପୂରୁଟି ୱା଼ହାଁ, ଆମିନି ଇଲୁତା ଏ଼ୱାରି କୁଗାମାଚେରି, ଏ଼ ଇଲୁତି ବାରେୱାକି ୱେ଼ଙ୍ଗିତେ ।
3 Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.
୩ଇଞ୍ଜାଁ ହିଚୁ ଗୁଦ୍ୱା ଲେହେଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହାନା ଏ଼ୱାରି ନ଼କିତା ରଣ୍ତି ରଣ୍ତି ଆ଼ହିଁ ଏ଼ ବାରେଜା଼ଣାତି ଲାକ ରେ଼ଚାୱା଼ତେ ।
4 They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in other languages, as the Spirit enabled them to speak out.
୪ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ବାରେଜା଼ଣା ସୁଦୁଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ହାନା ଏ଼ ଜୀୱୁ ଏ଼ନିକିଁ ଜ଼ଲାଲି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ହୀତେ, ଏଲେକିଁ ଏ଼ୱାରି ଏଟ୍କା ଏଟ୍କା ହା଼ଡାତଲେ ଜ଼ଲାଲି ମା଼ଟ୍ହେରି ।
5 Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout people from every nation under the sky.
୫ଏଚିବେ଼ଲାତା ପେନ୍ତିକସ୍ତ ପାର୍ବୁତାକି ହା଼ଗୁ ଡ଼଼ଇତି ଏଟ୍କା ଏଟ୍କା ଦେ଼ସାଟି ୱା଼ହାମାଚି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ଜିରୁସାଲମତା ଡ଼ୟା ମାଚେରି;
6 When this sound was heard, the crowd came together, and were bewildered, because everyone heard them speaking in his own language.
୬ଅ଼ଡ଼େ, ଏ଼ ହା଼ଡା ୱେଞ୍ଜାଲିଏ, ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ କୂଡ଼ା ଆ଼ହାନା ବାରେଜା଼ଣା ଜାହା ଜାହାରା ହା଼ଡାତଲେ ଏ଼ୱାରି ଜ଼ଲିମାନାଣି ୱେଞ୍ଜାନା କାବା ଆ଼ହାହାଚେରି ।
7 They were all amazed and marveled, saying, "Look, are not all these who speak Galileans?
୭ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଆଡାଜାକା ଅ଼ଡ଼େ କାବାଆ଼ହାନା ଏଲେଇଚେରି, “ମେହ୍ଦୁ ଈ ଆମିନି ଲ଼କୁ ହା଼ଡା ଜ଼ଲିମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ବାରେ ଗାଲିଲିତାରି ଆ଼ଏକି?
8 How do we hear, everyone in our own native language?
୮ଆତିହିଁ, ମା଼ର ଏ଼ନିକିଁ ବାରେଜା଼ଣା ଜାହା ଜାହାରା ଜାର୍ନା ଟା଼ୟୁତି ହା଼ଡାତଲେ ଜ଼ଲିମାନାଣି ୱେଞ୍ଜିମାନାୟି?
9 Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,
୯ପାର୍ତିୟ, ମାଦିୟ, ଏଲାମିୟ, ଅ଼ଡ଼େ ମେସପଟାମିୟାଁ, ଜୀହୁଦା ଦେ଼ସା, କାପାଦକିୟା; ପନ୍ତ ଅ଼ଡ଼େ ଆସିୟା,
10 Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
୧୦ପୁର୍ଗିୟା, ପଂପୁଲିୟା, ମିସର ଇଞ୍ଜାଁ କୁରିଣି ଦାରିତା ଡ଼଼ଇନି ଲିବିୟା ନା଼ସ୍କାଣାଁ ବାସା କିନାରି, ଇଞ୍ଜାଁ ର଼ମ୍ଟି ୱା଼ହାମାନି ଜୀହୁଦି,
11 Cretans and Arabians: we hear them speaking in our tongues the mighty works of God."
୧୧ଅ଼ଡ଼େ ଏଟ୍କା କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁ ଜୀହୁଦି ଦାର୍ମୁତି ନାମାହାଁ ଡ଼ୟାମାନାରି; ଅ଼ଡ଼େ କ୍ରିତି ଇଞ୍ଜାଁ ଆରବିୟ ଦେ଼ସାତି ଲ଼କୁତାୟି ମା଼ର, ମା଼ର ଜାହା ଜାହାରା ହା଼ଡାତଲେ ମାହାପୂରୁତି କାଜା କାଜା କାମାତି କାତା ଜ଼ଲିମାନାଣି ୱେଞ୍ଜିମାନାୟି ।”
12 They were all amazed, and were perplexed, saying one to another, "What does this mean?"
୧୨ଅ଼ଡ଼େ ବାରେଜା଼ଣା ଆଡାଜାକା ଅ଼ଡ଼େ କାବାଆ଼ହାନା ତା଼ମ୍ବୁ ତା଼ମ୍ବୁ ହା଼ଡାକାତା ଆ଼ତେରି, “ଈଦାଣି ଅର୍ତ ଏ଼ନାୟି?”
13 Others, mocking, said, "They are filled with new wine."
୧୩ସାମା ଏଟ୍କାତାରି ଲାଜାକିହିଁ ଏଲେଇଚେରି, “ଈୱାରି ପୁଃନି ଡ଼ାକ୍ହି ଅଙ୍ଗୁରି ରାସା ଗସାନା ହ଼ଚା ହାଜାମାନେରି ।”
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke out to them, "You men of Judea, and all you who live in Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words.
୧୪ସାମା ପିତର ଏଗାର ଜା଼ଣା ସୀସୁୟାଁ ତଲେ ନିଚାନା କାଜା ଗିୟାଁତଲେ ଏଲେଇଚେସି, “ଜୀହୁଦି ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ଜିରୁସାଲମତା ବାସା କିହିମାନାତେରି, ମୀରୁ ନା଼ କାତାତି ୱେଞ୍ଜାଦୁ ଅ଼ଡ଼େ ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜୁ ।
15 For these are not drunk, as you suppose, seeing it is only nine in the morning.
୧୫ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ଅଣ୍ପିମାଞ୍ଜେରି, ଈୱାରି ଏଲେକିହିଁ ଅଙ୍ଗୁରି ରାସା ଗସାହାଁ ହ଼ଚା ହିଲଅରି; ଈଦି ଆ଼ତେ ଲା଼ଇତି ନ଼ ଗଂଟା ଆ଼ହାମାନେ ।
16 But this is what has been spoken through the prophet Joel:
୧୬ସାମା ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନି ଆମିନି ଜୟେଲ ତା଼ଣାଟି ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ ଈଦି ଆ଼ହିମାନେ ଏ଼ଦି;
17 'And it will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit on all flesh; and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
୧୭‘ମାହାପୂରୁ ୱେସିମାନେସି ରା଼ନି ଦିନାତା ଈ ବାରେ ଗଟୱି ଆ଼ନେ, ନା଼ନୁ ବାରେ ଲ଼କୁତାକି ନା଼ ଜୀୱୁ ପାଣ୍ତାଇଁ, ଏଚେଟିଏ ମୀ ମୀର୍କା ମା଼ସ୍କା ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନେରି, ମୀ ଦାଂଗ୍ଣାୟାଁ କାବା ଆ଼ନାଣି ମେହ୍ନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ବୁଡ଼୍ହାୟାଁ ହାପାନା ହେଣ୍ନେରି ।
18 And even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
୧୮ହାଅ, ଏ଼ କା଼ଲାତା ନା଼ ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଇଞ୍ଜାଁ ହ଼ଲେଣିସିକା ଲାକ, ନା଼ନୁ ନା଼ ଜୀୱୁତି ଏ଼ୱାରି ଲାକ ୱା଼କ୍ଇଁ, ଏଚେଟିଏ ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନେରି ।
19 And I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and billows of smoke.
୧୯ନା଼ନୁ ହା଼ଗୁ ଲାକ କାବାଆ଼ନି କାମା; ଅ଼ଡ଼େ ଡ଼଼ଇ ଦାର୍ତିତା କାବାଆ଼ନି ସିନାୟାଁ, ଏମ୍ବାଆଁ ନେତେରି, ହିଚୁ ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ରେକା ବ଼ୟିଁ ତ଼ହ୍ଇଁ;
20 The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.
୨୦ପ୍ରବୁତି କାଜା ଗାୱୁରମି ଦିନା ୱା଼ନି ନ଼କେଏ, ୱେ଼ଡ଼ା ଆନ୍ଦେରି ଆ଼ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ନେତେରିଲେହେଁ ଆ଼ନେ ।
21 And it will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.'
୨୧ଅ଼ଡ଼େ ଇଲେକିହିଁ ଆ଼ନେ, ଆମ୍ବାଆସି ପ୍ରବୁ ଦ଼ରୁ ଆସାନା ପ୍ରା଼ତାନା କିନେସି, ଏ଼ୱାସି ଗେଲ୍ପି ଆ଼ନେସି ।’”
22 "Men of Israel, hear these words. Jesus the Nazorean, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as you yourselves know,
୨୨“ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁତେରି, ଈ ବାରେ କାତା ୱେଞ୍ଜୁ! ନା଼ଜରିତ ଜୀସୁ ହା଼ରେକା ବା଼ଡ଼୍ୟୁତି କାମା, କାବାଆ଼ନି କାମା ଇଞ୍ଜାଁ ସିନାୟାଁ ତଲେ ମୀ ନ଼କିତା ମାହାପୂରୁତି ପାଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼ତାସି ଇଞ୍ଜିଁ ପାର୍ମାଣା ଆ଼ହାମାନେସି, ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ମାହାପୂରୁ ମୀ ତା଼ଣା ଈ ବାରେ କାମା କିହାମାନେସି, ଈଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି ।
23 him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, by the hand of lawless men, crucified and killed;
୨୩ଏ଼ ଜୀସୁ ମାହାପୂରୁ କିହାମାନି ଅଣ୍ପୁ ଅ଼ଡ଼େ ତଲିତି କାତାତଲେ ହେର୍ପି ଆ଼ହାଲିଏ, ମୀରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପା଼ପୁ ଗାଟାରି କେୟୁଟି ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏ଼କ୍ହାନା ପା଼ୟାମାଚେରି ।
24 whom God raised up, having freed him from the pains of death, because it was not possible that he should be held by it.
୨୪ସାମା ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହା଼କିତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁଟି ଗେଲ୍ପାନା ନୀଟ୍ହା ମାଚେସି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ହା଼କିତା ଦସ୍ପି ଆ଼ହା ଡ଼ୟିନେସି ଏ଼ଦି ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡେଏ ।”
25 For David says concerning him, 'I saw the Lord always before me, for he is at my right hand, that I should not be shaken.
୨୫ଦାୱୁଦ ଏ଼ କାତାତି ୱେସାମାନେସି, “ନା଼ନୁ ବାରେବେ଼ଲା ନା଼ ନ଼କିତା ପ୍ରବୁଇଁ ମେସିମାଚେଏଁ; ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ କିଲିବିଲି ଆ଼ଅଁ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାସି ନା଼ ଟିଃନି ଟଟତା ମାନେସି ।
26 Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced, and moreover my flesh also will dwell in hope;
୨୬ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ ହିୟାଁ ରା଼ହାଁ ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ୱେନ୍ଦରି ରା଼ହାଁ ଆ଼ତେ, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ଆଙ୍ଗା ଜିକେଏ ବା଼ର୍ସୁ ତଲେ ବାସା କିନେ,
27 because you will not abandon my soul in Sheol, neither will you allow your Holy One to see decay. (Hadēs )
୨୭ଇଚିହିଁ ନୀନୁ ନା଼ ଜୀୱୁତି ହା଼କିପୂରୁତା ପିହ୍ଅତି; ଅ଼ଡ଼େ ନୀ ନାମୁ ଅ଼ଡ଼େ ସୁଦୁ ଗାଟାଣାଇଁ ମାହ୍ଣି ମାଣ୍ତାତା ସୀର୍ହାଲି ହୀଅତି । (Hadēs )
28 You made known to me the paths of life. You will make me full of joy in your presence.'
୨୮ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ ଜୀୱୁତି ଜିରୁ ତ଼ସାମାଞ୍ଜାଦି, ଅ଼ଡ଼େ ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ ନୀ ନ଼କିତା ରା଼ହାଁତା ନେଞ୍ଜିକିୟାଦି ।”
29 "Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
୨୯“ଇସ୍ରାୟେଲତି ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ମା଼ ଆକୁ ଦାୱୁଦତି କାତା ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ କାଜା ହା଼ଡାତଲେ ୱେସାଲି ଆ଼ଡାଇଁ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ହା଼ତେସି ଇଞ୍ଜାଁ ମୁସ୍ପି ଆ଼ତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ମାହ୍ଣି ମାଣ୍ତା ନୀଏଁ ପାତେକା ଇମ୍ବାଆଁ ମା଼ ବିତ୍ରା ମାନେ ।
30 Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that one of his descendants would sit on his throne,
୩୦ରାଜା ଦାୱୁଦ ର଼ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନାସି ଲେହେଁ, ତାନି ନେତେରି ତଲେ ଜାର୍ନି ଆ଼ତାଣାଇଁ ମାହାପୂରୁ ତାନି ସିଂଗାସାଣିତା କୁଗିକିହାଲି ତାନି ତା଼ଣା ଆ଼ଞ୍ଜାମାଚେସି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାମାଚେସି ।
31 he foreseeing this spoke about the resurrection of the Christ, that neither was he left in Sheol, nor did his flesh see decay. (Hadēs )
୩୧ଦାୱୁଦ ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାମାଚାକି, କ୍ରୀସ୍ତତି ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗିନି କାତା ୱେସାମାଚେସି ।” “ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ହା଼ତାରି ତା଼ଣା ଡ଼ୟାଆତେସି; ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ଆଙ୍ଗା ମାହ୍ଣି ମାଣ୍ତାତା ସୀର୍ଆତେ ।” (Hadēs )
32 This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.
୩୨ମାହାପୂରୁ ଈ ଜୀସୁଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ହା଼କିଟି ନିକ୍ହାମାନେସି ଈଦାଣି ତାକି ମା଼ମ୍ବୁ ବାରେ ସା଼କି ।
33 Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this, which you see and hear.
୩୩ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ ଜୀସୁଇଁ କାଜାସି କିହାନା ତାନି ଟିଃନିୱାକି କୁଗିକିହାନା ତାନିତଲେ ସା଼ଲୱି କିହାଲି ହୀତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ମାଙ୍ଗେ ଆ଼ଞ୍ଜାମାଚି ସୁଦୁଜୀୱୁ ହିୟାତେସି, ଈଦି ମୀରୁ ବାରେ ଆମିନିଗାଟାଣି ମେସିମାଞ୍ଜେରି ଇଞ୍ଜାଁ ୱେଞ୍ଜିମାଞ୍ଜେରି ।
34 For David did not ascend into the heavens, but he says himself, 'The Lord said to my Lord, "Sit by my right hand,
୩୪ଇଚିହିଁ ଦାୱୁଦ ଲାକପୂରୁ ହାଜାହିଲାଆତେସି; ଏ଼ୱାସି ତା଼ନୁଏ ୱେସାମାଚେସି, “ପ୍ରବୁ ନା଼ ପ୍ରବୁଇଁ ଏଲେଇଚେସି;
35 until I make your enemies a footstool for your feet."'
୩୫ନା଼ନୁ ନୀ ସାତ୍ରୁୟାଁଣି ନୀ କଡାୟାଁ ଡ଼଼ଇ ଇଟାଆ ପାତେକା, ନୀନୁ ନା଼ ଟିଃନିୱାକି କୁଗାମାନାମୁ ।”
36 "Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified."
୩୬“ଈଦାଆଁତାକି ବାରେ ଇସ୍ରାୟେଲତି ଲ଼କୁ ସାତେଏ ପୁନାପେରି, ଇଚିହିଁ ଆମିନି ଜୀସୁଇଁ କ୍ରୁସତା ପା଼ୟିତେରି, ସାତେଏ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମାହାପୂରୁ, ପ୍ରବୁ ଅ଼ଡ଼େ ମସିହା ପା଼ଣା ହୀତେସି ।”
37 Now when they heard this, they were acutely distressed, and said to Peter and the rest of the apostles, "Brothers, what should we do?"
୩୭ଈ କାତା ୱେଞ୍ଜାନା ଲ଼କୁତି ହିୟାଁ ଡୀହାହାଚେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ପିତର ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାଆଁ ମାଚି ପାଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼ତାରାଇଁ ଏଲେଇଚେରି, “ତାୟିୟାଁ ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ନାଆଁ କିନମି?”
38 Peter said to them, "Repent, and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
୩୮ପିତର ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ମୀରୁ ମୀ ହିୟାଁ ୱେଟ୍ହା କଡାଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଜାହାରା ପା଼ପୁତି ମ୍ଣେକ୍ହାଲି ବାରେଜା଼ଣା ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଦ଼ରୁତଲେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ଦୁ; ଆତିହିଁଦେଁ ମୀରୁ ସୁଦୁଜୀୱୁତି ଦା଼ନା ବେଟାଆ଼ଦେରି ।
39 For to you is the promise, and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself."
୩୯ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାନାୟି ମିଙ୍ଗେତାକି, ଇଞ୍ଜାଁ ମୀ ମୀର୍କା ମା଼ସ୍କା ତାକି, ଅ଼ଡ଼େ ହେକତି ଏଚେକା ଲ଼କୁ ମା଼ ପ୍ରବୁ ମାହାପୂରୁ ତାନି ତା଼ଣା ହା଼ଟିନେସି, ଏ଼ ବାରେ ଲ଼କୁତାକି ଆ଼ନେ ।”
40 With many other words he testified, and exhorted them, saying, "Save yourselves from this crooked generation."
୪୦ଅ଼ଡ଼େ ପିତର ଏ଼ୱାରାଇଁ ହା଼ରେକା କାତାତଲେ ବାତିମା଼ଲିହିଁ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଜା଼ପ୍ନି ହା଼ଡା ୱେସିହିଁ ସା଼କି ହୀତେସି, “ଈ କୁଟୁଗାଟି କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁଟିଏ ମୀରୁ ଗେଲ୍ପି ଆ଼ଦୁ ।”
41 Then those who received his word were baptized. There were added that day about three thousand souls.
୪୧ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ଏ଼ୱାଣି ହା଼ଡା ନାମିତେରି ଇଞ୍ଜାଁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ଦିନା ବାରେ ତୀନି ମା଼ଣା ଲ଼କୁ କୁଲମି ତଲେ ଆଣ୍ତିତେରି ।
42 They continued steadfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer.
୪୨ଏ଼ ଦିନାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ପାଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼ତାରି ଜା଼ପ୍ନି ତା଼ଣା, ଏ଼ୱାରିତଲେ ଆଣ୍ତାନା ରୂଟି ଡ଼ିକ୍ହାଲି, ପ୍ରା଼ତାନା କିହାଲି ଆଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼ହାଁ ଡ଼ୟିତେରି ।
43 Fear came on every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.
୪୩ପାଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ହା଼ରେ ହା଼ରେକା କାବାଆ଼ନି କାମା ଇଞ୍ଜାଁ ସିନାୟାଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହାଲି ମା଼ଟ୍ହେ; ଅ଼ଡ଼େ, ଲ଼କୁ ବାରେ ଆଜାଲି ମା଼ଟ୍ହେରି ।
44 All who believed were together, and had all things in common.
୪୪ସାମା ବାରେ ନାମିତାରି, ଏ଼ୱାରି ବାରେଜା଼ଣା ରଣ୍ତିଏ ତା଼ଣା ଡ଼ୟାନା ବାରେ ଦ଼ନତି ବାରେତାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପିତେରି,
45 They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.
୪୫ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ଜାହାରା ଦ଼ନତି ଆ଼ସ୍ତି ମାଚାଣି ପା଼ର୍ଚାନା, ଆମ୍ବାଆରାକି ଏ଼ନାୟି ଲ଼ଡ଼ାମାନେ, ଏଲେକିହିଁ ବାରେତାକି ବା଼ଟିକିହାଁ ହୀହାଲି ମା଼ଟ୍ହେରି ।
46 Day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
୪୬ଅ଼ଡ଼େ, ଏ଼ୱାରି ରଣ୍ତିଏ ହିୟାଁ ଆ଼ହାଁ ବାରେଦିନା ପ୍ରା଼ତାନା ଇଲୁତା ରୁଣ୍ତା ଆ଼ହାନା ଡ଼ୟିମାଚେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଇଲୁତାକି ଇଲୁ ରୂଟି ଡ଼ିକ୍ହିଁ ରା଼ହାଁ ଅ଼ଡ଼େ ହିତ୍ଡ଼ି ହିୟାଁ ତଲେ ତିଞ୍ଜି ଉଣ୍ତିହିଁ,
47 praising God, and having favor with all the people. The Lord added to their number day by day those who were being saved.
୪୭ମାହାପୂରୁତି ଜହରା କିହିମାଚେରି ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ ଲ଼କୁତି ଜୀୱୁ ନ଼ନାରି ଆ଼ହିମାଚେରି । ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ଗେଲ୍ପି ଆ଼ହିମାନି ଲ଼କୁଣି ବାରେଦିନା କୁଲମି ତଲେ କାଲ୍ହାଲି ମା଼ଟ୍ହେରି ।