< 2 Timothy 4 >
1 I command you therefore before God and Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his Kingdom:
Requiero yo, pues, delante de Dios, y del Señor Jesús, el Cristo, que ha de juzgar a los vivos y los muertos en su manifestación y en su Reino.
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
Que prediques la Palabra; que apresures a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende duramente; exhorta con toda paciencia y doctrina.
3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo las orejas sarnosas, se amontonarán maestros que les hablan conforme a sus concupiscencias,
4 and will turn away their ears from the truth, and turn aside to myths.
y así apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas.
5 But you be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
Tú por tanto vela en todo, trabaja, haz la obra del evangelista, cumple tu ministerio,
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
porque a mí ya me sacrifican, y el tiempo de mi desatamiento está cercano.
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.
8 From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
Desde ahora, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que desean su venida.
9 Be diligent to come to me soon,
Procura venir pronto a mí,
10 for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
porque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y se ha ido a Tesalónica; Crescente a Galacia, Tito a Dalmacia. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
Lucas sólo está conmigo. Toma a Marcos, y traéle contigo; porque me es útil para el ministerio.
12 But I sent Tychicus to Ephesus.
A Tíquico envié a Efeso.
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo; y los libros, mayormente los pergaminos.
14 Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
Alejandro el calderero me ha causado muchos males: Dios le pague conforme a sus hechos.
15 of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
Guárdate tú también de él; que en grande manera ha resistido a nuestras palabras.
16 At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
En mi primera defensa ninguno me ayudó, antes me desampararon todos; no les sea imputado.
17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the non-Jewish people might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
Mas el Señor me ayudó, y me esforzó para que por mí fuese cumplida la predicación, y todos los gentiles oyesen; y fui librado de la boca del león.
18 And the Lord will deliver me from every evil deed, and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
Y el Señor me librará de toda obra mala, y me salvará para su Reino celestial, al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.
20 Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus at Miletus, ill.
Erasto se quedó en Corinto; y a Trófimo dejé enfermo en Mileto.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.
El Señor Jesús, el Cristo, sea con tu espíritu. La Gracia sea con vosotros. Amén.