< 2 Timothy 4 >

1 I command you therefore before God and Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his Kingdom:
Moi tumike etu hukum di ase, Isor aru Jisu Khrista laga naam te, kun morija-a aru jinda thaka manu khan sobke bisar koribo, aru Tai nijor aru Tai laga rajyo dikhai dibole ahibo:
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
Susamachar kotha prochar koribi; hodai taiyar thakibi; dhorjo kori kene manu khan ke bujhai di thakibi, gali dibi aru mon dangor koridi kene sob sikhai thakibi.
3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
Kelemane hosa kotha sikhai diya huni bole mon nathaka homoi ahi ase. Kintu nijor laga mangso itcha phale jabo aru taikhan pora huni bole mon kora kotha he bisaribo,
4 and will turn away their ears from the truth, and turn aside to myths.
aru hosa kotha pora dur hoi jabo, aru taikhan dristanto khan phale mon ghuri jabo.
5 But you be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
Kintu tumi to sob homoi te nijorke dhorjo kori thakibi. Dukh kosto uthabi; procharok laga kaam koribi; tumike diya kaam pura koribi.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
Kelemane, moi to hoile bolidan diya nisena nijor jibon chari dibole homoi punchi kene ase.
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
Moi para tak bhal lorai te bhal pora lorai korise; moi polai thaka khotom kori loise; moi biswas rakhise.
8 From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
Etiya pora moi karone dharmikta laga mukut rakhi dikene ase, juntu Probhu, kun dharmik bisar-korta ase, Tai pora moike utu dinte dibo, aru khali moike he nohoi, kintu sob jonke kunkhan Tai wapas aha din ke bisi asha pora rukhi ase.
9 Be diligent to come to me soon,
Moi logote joldi ahibole tumi para tak moi logote ahibole kosis koribi,
10 for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
kelemane Demas to amike charise, etu yug ke morom hoija karone aru tai Thessalonica sheher te jai jaise, Crescens bhi Galatia te, aru Titus bhi Dalmatia te. (aiōn g165)
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
Khali Luke ekla moi logote ase. Tumi logote Mark ke bhi loi kene anibi, kelemane tai porisorja laga kaam te moi nimite bisi bhal ase.
12 But I sent Tychicus to Ephesus.
Kintu Tychicus ke moi Ephesus sheher te pathaise.
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
Tumi aha homoi te Troas te thaka Carpus logote moi pora chari diya kapra khan, kitab khan aru etu sob pora uporte kitab likha chamra khan ani dibi.
14 Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
Alexander, jun luha bostu bona manu ase, tai pora amike bisi biya kaam korise. Tai laga kaam hisab te Probhu pora ghurai dibo.
15 of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
Tumi bhi tai logot pora nijorke hoshiar kori lobi, kele koile tai amikhan laga kotha ke bisi apatti korise.
16 At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
Moi nijor laga prothom sakhi diya te, kun bhi moi logote khara kora nai, sob moike chari dise. Isor pora morom kori kene taikhan uporte etu ghurai nadibi.
17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the non-Jewish people might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
Kintu Probhu moi logote te thakikena moike takot dise, etu nimite moi Porjati majot te susamachar hunai dise. Etu nimite moike bagh laga mukh pora bachai loise.
18 And the Lord will deliver me from every evil deed, and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Probhu pora biya kaam sob pora moike udhar koribo aru moike bachai loi kene Tai laga sorgo rajyote loijabo. Taike he hodai-hodai nimite mohima thakibi. Amen. (aiōn g165)
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Priscilla aru Aquila, aru Onesiphorus laga ghor-manu khan sobke salam janai dibi.
20 Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus at Miletus, ill.
Erastus to Corinth sheher te thaki jaise, kintu Trophimus ke ami Miletus sheher te chari dise kele koile tai bemar thakise.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Thanda din naha age te tumi yate ahibole kosis koribi. Eubulus pora tumike, aru Pudens, aru Linus, Claudia, aru sob bhai khan ke salam di ase.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.
Probhu tumi laga atma logote thakibi. Isor laga anugrah sob logote thakibi.

< 2 Timothy 4 >