< 2 Thessalonians 3 >
1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
Na ostatek, bracia! módlcie się za nas, aby się słowo Pańskie szerzyło i rozsławiało, jako i u was;
2 and that we may be delivered from unreasonable and evil people; for not all have faith.
I abyśmy byli wyrwani od niezbędnych i złych ludzi; albowiem nie wszystkich jest wiara.
3 But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
Aleć wierny jest Pan, który was utwierdzi i strzec będzie od złego.
4 We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
A ufamy w Panu o was, iż to, co wam rozkazujemy, i czynicie i czynić będziecie.
5 May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
A Pan niech sprawuje serca wasze ku miłości Bożej i ku cierpliwemu oczekiwaniu Chrystusa.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who lives an undisciplined life, and not after the tradition which they received from us.
A rozkazujemy wam, bracia! w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, abyście się odłączyli od każdego brata nieporządnie chodzącego, a nie według podanej nauki, którą wziął od nas.
7 For you know how you ought to imitate us. For we were not undisciplined among you,
Albowiem sami wiecie, jako nas potrzeba naśladować, ponieważeśmy nie żyli między wami nieporządnie;
8 neither did we eat bread from anyone's hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
Aniśmy darmo chleba jedli u kogo, ale z pracą i z kłopotem we dnie i w nocy robiąc, abyśmy nikomu z was ciężkimi nie byli;
9 not because we do not have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
Nie iżbyśmy tej mocy nie mieli, ale żebyśmy wam sami siebie za przykład podali, abyście nas naśladowali.
10 For even when we were with you, we commanded you this: "If anyone will not work, neither let him eat."
Albowiem gdyśmy byli u was, tośmy wam rozkazali, że jeźli kto nie chce robić, niechajże też nie je.
11 For we hear that some among you are living an undisciplined life, who do not work at all, but are busybodies.
Bo słyszymy, iż niektórzy między wami nieporządnie chodzą, nic nie robiąc, ale się niepotrzebnemi rzeczami bawiąc.
12 Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Przetoż takowym rozkazujemy i napominamy ich przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa, aby w pokoju robiąc, swój własny chleb jedli.
13 But you, brothers, do not be weary in doing well.
A wy, bracia! nie słabiejcie, dobrze czyniąc.
14 If anyone does not obey our word in this letter, note that person, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
A jeźli kto jest nieposłuszny słowu naszemu przez list pisanemu, tego naznaczcie, a nie mieszajcie się z nim, aby się zawstydził;
15 Do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
Wszakże nie miejcie go za nieprzyjaciela, ale napominajcie jako brata.
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
A sam Pan pokoju niech wam da pokój zawsze i wszelkim sposobem. Pan niech będzie z wami wszystkimi.
17 The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
Pozdrowienie ręką moją Pawłową, co jest znakiem w każdym liście; tak piszę.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami wszystkimi. Amen.