< 2 Thessalonians 3 >
1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
Pu lino valukolo, tudovelage, khunjila ya limenyu lya daada lewesye ukhuenela nukhuginvei, nduvuliliwo khuliumwe.
2 and that we may be delivered from unreasonable and evil people; for not all have faith.
Mudove ukhuta tuwesye ukhokholiwa pa mbivi na vanu ava vivi, pakhu sio voni vali nu lwidikho.
3 But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
Pa khuva udaada igolofu uvii khuvagolosya umwe nukhuvadima, ukhuma khunta vangwa.
4 We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
Tulinavakifu munditawa lya Daada khujili yenyo, ukhuta muvomba na kwendelela ukhuvomba imbombo n'chi tukhuvalagila.
5 May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
UDaada avalongon'che inumba n'cheinyo mulugano nuvukifu wa Klisite.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who lives an undisciplined life, and not after the tradition which they received from us.
Lino tukhuvalagila valukolo, khulitawa lya Daada vito uYesu Klisite, ukhuta mwetenge na vanu avavita ma mu mbombo imbivi na syoo ukhuhumana nei nduuhumana neilweli eiyu mupokhile ukhuma khuli ufye.
7 For you know how you ought to imitate us. For we were not undisciplined among you,
Pakhuva yumwe mwei vene mulumanyile. Pupanogile ukhwigila khuli ufye satuli khutama ndavala ava n'chila vudwanchei.
8 neither did we eat bread from anyone's hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
Twa vomsile ewo sio pakhuva tuli va nchila vulamun'chi pakhuva twavombile emo.
9 not because we do not have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
Tuve khi khwani khuli umwe mkhimanye ukhutuleigila ufye. Ei ngave yumo sinogwa ukhuvomba ei mbombo asite ukhulya.
10 For even when we were with you, we commanded you this: "If anyone will not work, neither let him eat."
Twavile tulipaninie numwe twa valagile, “angave yumo sinogwa ukhuvomba ei mbombo asite ukhulya.”
11 For we hear that some among you are living an undisciplined life, who do not work at all, but are busybodies.
Pakhuva tupalikhe ukhuta vaninie savinogwa ukhuvomba embombo pakhuva vaanu avan'chila khwe yeliwa.
12 Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Na vavavo lino tukhu valagila nukhuva suma, mlitawa lya Yesu Klisite, vinogiwa ukhuvomba embombo molamola nukhulya ei kyakyulya.
13 But you, brothers, do not be weary in doing well.
Lino umwe valokolo msite ukhunchimya umepu pakhuvo amanonu.
14 If anyone does not obey our word in this letter, note that person, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
Ei ngave umunu ve vooni sinogwa ukhupulikha ei limenyu ei lya kaluta ei hi muve miluhala nave msite ukhuhanga panina nave asuke.
15 Do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
Mlekhe ukhumbekha khuvuvivi mtangage ndu lukolo.
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
Untwa uva lugano avape ulugano usikhi ugwa vin'cha ga munjila n'chenyo untwa ave numwe mwi voni.
17 The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
Ulu lulusamsyo lwango, une nee Paulo, khukhivokho kyango yune, ikyokyu khikhwoni mkata n'choni ewo vunesimbile.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
Uluhungu lwa kuludeva veto uYesu Klisite uve numwe mwi voni.