< 2 Samuel 22 >

1 David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
2 and he said, "The LORD is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni: “Awurade yɛ me botan, mʼaban ne mʼagyenkwa;
3 My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea. Ɔyɛ me kyɛm, me nkwagye mu ahoɔden, mʼabandennen, mʼagyenkwa, nea ogye me fi basabasayɛ mu.
4 I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
“Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
5 For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
Owu asorɔkye twaa me ho hyiae; ɔsɛe yiri faa me so.
6 The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
Ɔda mu hama kyekyeree me; mihyiaa owu mfiri. (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon the LORD, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
“Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade. Yiw, mefrɛɛ me Nyankopɔn pɛɛ mmoa. Ɔtee me nne fii ne kronkronbea. Me sufrɛ duu nʼasom.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Na asase wosowee na ehinhimii; ɔsoro fapem wosowee; wɔwosowee, nʼabufuw nti.
9 Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
Wusiw fii ne hwene mu; ogyaframa fii nʼanom; na nnyansramma dɛw fii mu.
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Ofii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
11 He rode on a cherub, and flew; and he glided on the wings of the wind.
Ɔte kerubim so tui; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
12 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
Ɔde sum kataa ne ho hyiae, ɔde osu mununkum dii nʼanim kan.
13 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim, na anyinam pa fii mu.
14 The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro; Ɔsorosoroni no teɛɛ mu dennen.
15 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee; anyinam twa ma wɔyɛɛ basaa.
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Awurade kasae, na wiase nnyinaso no nyinaa daa hɔ. Wotumi huu ɛpo ase, na asase fapem ho daa hɔ.
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
“Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu; ɔtwee me fii asu a emu dɔ mu.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam, atamfo a wokyi me na wɔn ho yɛ den pa ara sen me.
19 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da, nanso Awurade pagyaw me.
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ; ogyee me, efisɛ nʼani kum me ho.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
“Awurade atua me papayɛ so ka; me bem a midi no, wahyɛ me anan mu.
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Efisɛ manantew Awurade akwan so; mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
23 For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
Ne mmara nyinaa gu mʼanim; mentwee me ho mfii ne nhyehyɛe ho.
24 I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim; matwe me ho afi bɔne ho.
25 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
Awurade tuaa me papayɛ so ka, efisɛ minni fɔ wɔ nʼanim.
26 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
“Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
27 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni, nanso amumɔyɛfo de wukyi wɔn.
28 You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
Wugye ahobrɛasefo, nanso wʼani kɔ ahantanfo so sɛ wobɛbrɛ wɔn ase.
29 For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
Wo Awurade, woyɛ me kanea. Yiw, Awurade woma me sum dan hann.
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu; me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
31 As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
“Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ nkatabo ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
32 For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God,
Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade? Hena ne ɔbotantim no, gye sɛ yɛn Nyankopɔn?
33 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den; wagye me, na wama me kwan so ayɛ pɛ.
34 He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de; Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Osiesie me ma ɔko; na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
36 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
Woama me wo nkwagye kyɛm. Wo mmoa ama mayɛ ɔkɛse.
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
38 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
“Metaa mʼatamfo sɛee wɔn; mannyina kosii sɛ wodii nkogu.
39 And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre; wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
40 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko; woaka mʼatamfo ahyɛ mʼanan ase.
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Womaa wɔdan wɔn ani guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.
42 They cry out, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn. Wosu frɛɛ Awurade, nanso wannye wɔn so.
43 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma; mepraa wɔn guu suka mu sɛ wura.
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
“Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so. Woahwɛ sɛ mɛyɛ amanaman sodifo; na nnipa a minnim wɔn som me.
45 As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me; wɔte me nka pɛ ara a, wɔde wɔn ho ma me.
46 they are not bound in chains.
Wɔn nyinaa bɔ huboa, na wɔde ahopopo fi wɔn nsraban mu ba.
47 The LORD lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
“Awurade te ase! Ayeyi nka me botan, ma wɔmma Onyankopɔn, me nkwagye botan so.
48 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were; ɔka amanaman no hyɛ mʼase
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
na ogye me fi mʼatamfo nsam. Wode me si baabi a mʼatamfo nnu, wugye me fi atutuwpɛfo a wotia me nsam.
50 Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."
“Wode nkonimdi akɛse ama wo hene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ.”

< 2 Samuel 22 >