< 2 Corinthians 8 >
1 Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia;
Priopćujemo vam, braćo, milost Božju koja je dana crkvama makedonskim:
2 how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
unatoč mnogim kušnjama i nevoljama izobilna njihova radost i skrajnje siromaštvo preli se u bogatstvo darežljivosti.
3 For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
Svjedočim uistinu: oni su nas dragovoljno - po svojim mogućnostima i preko mogućnosti -
4 begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
veoma usrdno molili za milost zajedništva u ovom posluživanju svetih.
5 This was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
I to ne samo kako se nadasmo, nego same sebe predadoše najprvo Gospodinu, a onda nama, po volji Božjoj.
6 So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
Zato zamolismo Tita da kao što je započeo, tako i dovrši među vama i to djelo darežljivosti.
7 But as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in the love from us that is in you, see that you also abound in this grace.
Stoga kao što se u svemu odlikujete - u vjeri, i riječi, i spoznanju, i svakoj gorljivosti, i u ljubavi svojoj prema nama - odlikujte se i u ovoj darežljivosti.
8 I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
Ne zapovijedam, nego gorljivošću drugih prokušavam istinitost vaše ljubavi.
9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
Ta poznate darežljivost Gospodina našega Isusa Krista! Premda bogat, radi vas posta siromašan, da se vi njegovim siromaštvom obogatite.
10 I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
Time dajem samo savjet: to doista dolikuje vama koji već prošle godine prvi to započeste, ne samo činom nego i odlukom.
11 But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
Sada dovršite to djelo da kao što spremno odlučiste, tako prema mogućnostima i dovršite.
12 For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you do not have.
Jer ima li spremnosti, mila je po onom što ima, a ne po onom čega nema.
13 For this is not that others may be eased and you distressed,
Ne dakako: drugima olakšica, vama oskudica, nego - jednakost!
14 but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.
U sadašnjem trenutku vaš suvišak za njihovu oskudicu da jednom njihov suvišak bude za vašu oskudicu - te bude jednakost,
15 As it is written, "He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack."
kao što je pisano: Nije ništa preteklo onome koji bijaše nakupio mnogo, a niti je nedostajalo onome koji bijaše nakupio manje.
16 But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
A hvala Bogu koji je stavio jednaku gorljivost za vas u srce Titovo.
17 For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
On je prihvatio i molbu, ali budući da je veoma revan, otiđe k vama i dragovoljno.
18 We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the churches.
S njime pak šaljemo brata kojega s evanđelja slave sve crkve.
19 Not only so, but who was also appointed by the churches to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
Štoviše, crkve ga izabraše za našeg suputnika u ovom djelu darežljivosti kojemu služimo - na slavu samoga Gospodina i na našu želju
20 We are avoiding this, that no one should blame us concerning this abundance which is administered by us.
kako bismo izbjegli da nas tko ne prekori zbog ovog obilja kojim raspolažemo.
21 For we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of others.
Doista, revno nastojimo oko dobra ne samo pred Gospodinom nego i pred ljudima.
22 We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
Šaljemo s njima i našega brata koji je, kako smo u mnogome često iskusili, gorljiv, a sada je još mnogo gorljiviji zbog velikoga pouzdanja u vas.
23 As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are apostles of the churches, the glory of Christ.
A Tito? Moj je drug i suradnik za vas. A braća naša? Poslanici su crkava, slava Kristova.
24 Therefore show the proof of your love to them in front of the churches, and of our boasting about you.
Pružite im dakle pred crkvama dokaz svoje ljubavi i toga da se s pravom vama ponosimo.