< 2 Corinthians 13 >

1 This is the third time I am coming to you. "At the mouth of two or three witnesses will every word be established."
Ubu ebulwendo bwakame bwacitatu kwisa uko. Mabala a Lesa alambangeti, “Mulandu uliwonse ushininkishiwe ne bakamboni babili nambi batatu.”
2 I have said beforehand, and I do say beforehand, as when I was present the second time, so now, being absent, to those who have sinned before now, and to all the rest, that, if I come again, I will not spare;
Mpondalesa uko mubulwendo bwakame bwacibili ndalamucenjesha kwambeti ninkape cisubulo uliyense labulunga kuleka bwipishi. Nambi ndikuno kutali nenjamwe nsombi ndamucenjeshenga cimocimo.
3 seeing that you seek a proof of Christ who speaks in me; who toward you is not weak, but is powerful in you.
Nimukabe nebukamboni bwesulila mbomulayandanga kwishibeti Klistu lambanga kupitila muli njame. Nsombi ukute ngofu shakendi pakati penu!
4 For indeed he was crucified through weakness, yet he lives through the power of God. For we also are weak in him, but we will live with him through the power of God toward you.
Nambi walaboneketi wabula ngofu mpwalikupopwa pa lusanda, nsombi cino cindi nimuyumi kupitila mungofu sha Lesa. Neco nenjafwe tukute tuliya ngofu muli endiye, nsombi nitukabe ne buyumi pamo nendiye kupitila mungofu sha Lesa, pakusebensa ncito yetu pakati penu.
5 Test your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or do you not know as to your own selves, that Jesus Christ is in you?—unless indeed you are disqualified.
Kamulicencetani mubone namuli mu lushomo. Panyuma pa kulicenceta mobene nimuboneti Klistu uli muli njamwe. Nomba na mucaneti Klistu nkalipo mulinjamwe, mwishibeti mulalilwa.
6 But I hope that you will know that we are not disqualified.
Nomba ndashometi mucisheti ntafwe beshikwalilwa sobwe.
7 Now we pray to God that you do no evil; not that we may appear approved, but that you may do that which is honorable, though we are as reprobate.
Tulapailinga kuli Lesa kwambeti mucileke kwinsa byaipa, nteko kwambeti twapaileco afwe tuboneketi balulama sobwe, nsombi nikwambeti amwe mwinse caina, nambi afwe tucaniketi tulalilwanga.
8 For we can do nothing against the truth, but for the truth.
Twense katutalwananga ne cancine ncine sobwe, nsombi katucikonkelanga.
9 For we rejoice when we are weak and you are strong. And this we also pray for, even your perfecting.
Twakondwa nambi tuliya ngofu, nsombi amwe mukute ngofu. Neco tulapailingeti mube bakwana mulushomo.
10 For this cause I write these things while absent, that I may not deal sharply when present, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for tearing down.
Ndalembelengalimo ibi bintu kantananjisa uko kwambeti kantakaboneka kuba wayuma moyo. Ndakasebenseshenga ngofu shakame sha bwendeleshi nshendalapewa ne Mwami. Ndalapewa ishi ngofu shabwendeleshi kwambeti ndimunyafwe ntesho shakumulyataula sobwe.
11 Finally, brothers, rejoice. Be perfected, be comforted, be of the same mind, live in peace, and the God of love and peace will be with you.
Pacino cindi mobanse bame ndeti kamutangalani, kamwinsani byaina, kamusamalani mbyendamwambili. Nyumfwanani ne kwikala mulumuno mwense. Lesa walumuno ne lusuno abe nenjamwe.
12 Greet one another with a holy kiss.
Panani mitende nekushonshotana kwaswepa.
13 All the saints greet you.
Bantu bonse ba Lesa balamupanga mitende Ndapailinga ndeti Mwami Yesu Klistu amubele nkumbo nekumuleleka.
14 The grace of the Lord Jesus Christ, the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with you all.
Inkumbo sha Mwami Yesu Klistu ne lusuno lwa Lesa kayi ne Mushimu Uswepa bibe nenjamwe mwense.

< 2 Corinthians 13 >