< 2 Corinthians 12 >

1 It is necessary to boast, though it is not profitable. But I will come to visions and revelations of the Lord.
Fără îndoială că nu este de folos să mă laud, dar voi ajunge la viziuni și revelații ale Domnului.
2 I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I do not know, or whether out of the body, I do not know; God knows), such a one was caught up into the third heaven.
Cunosc un om în Hristos care a fost răpit în al treilea cer acum paisprezece ani — dacă în trup, nu știu, sau dacă în afara trupului, nu știu; Dumnezeu știe.
3 I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I do not know; God knows),
Cunosc un astfel de om (fie că era în trup, fie că era în afara trupului, nu știu; Dumnezeu știe),
4 how he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a human to utter.
cum a fost răpit în Paradis și a auzit cuvinte de nedescris, pe care nu-i este permis unui om să le rostească.
5 On behalf of such a one I will boast, but on my own behalf I will not boast, except in my weaknesses.
În numele unui astfel de om mă voi lăuda, dar în numele meu nu mă voi lăuda, decât în slăbiciunile mele.
6 For if I would desire to boast, I will not be foolish; for I will speak the truth. But I refrain, so that no one may think more of me than that which he sees in me, or hears from me.
Căci, dacă aș vrea să mă laud, nu voi fi nebun, căci voi spune adevărul. Dar mă abțin, pentru ca nimeni să nu creadă despre mine mai mult decât ceea ce vede în mine sau aude de la mine.
7 And because of the surpassing greatness of the revelations, therefore, to keep me from exalting myself, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to pound away at me, to keep me from exalting myself.
Din cauza mărimii prea mari a revelațiilor, ca să nu mă înalț prea mult, mi s-a dat un spin în carne: un mesager al lui Satana care să mă chinuie, ca să nu mă înalț prea mult.
8 Concerning this thing, I pleaded with the Lord three times that it might depart from me.
În legătură cu acest lucru, l-am rugat de trei ori pe Domnul ca să se îndepărteze de la mine.
9 He has said to me, "My grace is sufficient for you, for power is made perfect in weakness." Most gladly therefore I will rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest on me.
El mi-a spus: “Harul meu îți este de ajuns, căci puterea mea se desăvârșește în slăbiciune”. De aceea, cu cea mai mare plăcere mă voi lăuda mai degrabă în slăbiciunile mele, pentru ca puterea lui Hristos să se odihnească peste mine.
10 Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ's sake. For when I am weak, then am I strong.
De aceea îmi plac slăbiciunile, vătămările, necazurile, nevoile, persecuțiile și strâmtorările, pentru Hristos. Căci atunci când sunt slab, atunci sunt puternic.
11 I have become foolish. You compelled me, for I ought to have been commended by you, for in nothing was I inferior to the very best apostles, though I am nothing.
Am devenit nebun în a mă lăuda. M-ați constrâns, pentru că ar fi trebuit să fiu lăudat de voi, căci nu sunt cu nimic mai prejos decât cei mai buni apostoli, deși nu sunt nimic.
12 Truly the signs of an apostle were worked among you in all patience, in signs and wonders and mighty works.
Cu adevărat, semnele unui apostol s-au făcut printre voi cu toată perseverența, prin semne, minuni și lucrări puternice.
13 For what is there in which you were made inferior to the rest of the churches, unless it is that I myself was not a burden to you? Forgive me this wrong.
Căci în ce anume ați fost făcuți inferiori celorlalte adunări, dacă nu în faptul că eu însumi nu am fost o povară pentru voi? Iertați-mi această greșeală!
14 Look, for the third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you; for I seek not what is yours, but you. For the children ought not to save up for the parents, but the parents for the children.
Iată, este a treia oară când sunt gata să vin la voi și nu vreau să fiu o povară pentru voi, căci nu pe voi vă caut averile voastre, ci pe voi. Căci nu copiii trebuie să economisească pentru părinți, ci părinții pentru copii.
15 I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?
Cu mare plăcere voi cheltui și voi fi cheltuit pentru sufletele voastre. Dacă vă iubesc mai mult și mai mult, sunt eu oare mai puțin iubit?
16 But be it so, I did not myself burden you. But, being crafty, I caught you with deception.
Chiar și așa, eu însumi nu v-am împovărat. Dar ați putea spune că, fiind viclean, v-am prins cu înșelăciune.
17 Did I take advantage of you by anyone of them whom I have sent to you?
Oare am profitat de voi prin vreunul dintre cei pe care vi i-am trimis?
18 I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? Did not we walk in the same spirit? Did not we walk in the same steps?
L-am îndemnat pe Titus și am trimis împreună cu el pe fratele său. A profitat oare Titus de voi? Nu cumva am umblat în același spirit? Nu am mers pe aceiași pași?
19 Have you been thinking all this time that we have been defending ourselves before you? In the sight of God we speak in Christ; and all things, beloved, are for your edifying.
Iarăși, credeți că ne scuzăm în fața voastră? În fața lui Dumnezeu, noi vorbim în Hristos. Dar toate lucrurile, iubiților, sunt pentru zidirea voastră.
20 For I am afraid that by any means, when I come, I might find you not the way I want to, and that I might be found by you as you do not desire; that by any means there would be strife, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, whisperings, proud thoughts, riots;
Căci mă tem că poate, atunci când voi veni, nu vă voi găsi așa cum vreau eu și că aș putea fi găsit de voi așa cum nu doriți voi, că poate vor fi certuri, gelozii, izbucniri de mânie, facțiuni, calomnii, șoapte, gânduri de mândrie sau revolte,
21 that again when I come my God would humble me before you, and I would mourn for many of those who have sinned before now, and not repented of the uncleanness and sexual immorality and lustfulness which they committed.
că, din nou, când voi veni, Dumnezeul meu mă va umili înaintea voastră și voi plânge pentru mulți dintre cei care au păcătuit până acum și nu s-au pocăit de necurăția, imoralitatea sexuală și poftele pe care le-au săvârșit.

< 2 Corinthians 12 >