< 1 Timothy 5 >

1 Do not rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem: iuvenes, ut fratres:
2 the older women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
anus, ut matres: iuvenculas, ut sorores in omni castitate:
3 Honor widows who are widows indeed.
Viduas honora, quæ vere viduæ sunt.
4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
Si qua autem vidua filios, aut nepotes habet: discat primum domum suam regere, et mutuam vicem reddere parentibus: hoc enim acceptum est coram Deo.
5 Now she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
Quæ autem vere vidua est, et desolata, speret in Deum, et instet obsecrationibus, et orationibus nocte ac die.
6 But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
Nam quæ in deliciis est, vivens mortua est.
7 Also command these things, so that they will be without fault.
Et hoc præcipe ut irreprehensibiles sint.
8 But if anyone does not provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.
Si quis autem suorum, et maxime domesticorum curam non habet, fidem negavit, et est infideli deterior.
9 Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
Vidua eligatur non minus sexaginta annorum, quæ fuerit unius viri uxor,
10 being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints' feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
in operibus bonis testimonium habens, si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.
11 But refuse younger widows, for whenever their passions lead them away from Christ, they desire to marry;
Adolescentiores autem viduas devita: Cum enim luxuriatæ fuerint in Christo, nubere volunt:
12 having condemnation, because they have rejected their first pledge.
habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt.
13 Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
Simul autem et otiosæ discunt circuire domos: non solum otiosæ, sed et verbosæ, et curiosæ, loquentes quæ non oportet.
14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for reviling.
Volo ergo iuniores nubere, filios procreare, matresfamilias esse, nullam occasionem dare adversario maledicti gratia.
15 For already some have turned aside after Satan.
Iam enim quædam conversæ sunt retro Satanam.
16 If any believing woman has widows, let her assist them, and do not let the church be burdened; that it might help those widows who are truly in need.
Si quis fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur Ecclesia: ut iis, quæ vere viduæ sunt, sufficiat.
17 Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
Qui bene præsunt presbyteri, duplici honore digni habeantur: maxime qui laborant in verbo et doctrina.
18 For the Scripture says, "Do not muzzle the ox when it treads out the grain." And, "The laborer is worthy of his wages."
Dicit enim Scriptura: Non alligabis os bovi trituranti. Et: Dignus est operarius mercede sua.
19 Do not receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.
Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus.
20 Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
Peccantes coram omnibus argue: ut et ceteri timorem habeant.
21 I command you in the sight of God, and Christ Jesus, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
Testor coram Deo et Christo Iesu, et electis Angelis, ut hæc custodias sine præiudicio, nihil faciens in alteram partem declinando.
22 Do not ordain anyone hastily, nor participate in the sins of others. Keep yourself pure.
Manus cito nemini imposueris, neque communicaveris peccatis alienis. Teipsum castum custodi.
23 Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach's sake and your frequent infirmities.
Noli adhuc aquam bibere, sed modico vino utere propter stomachum tuum, et frequentes tuas infirmitates.
24 The sins of some people are obvious, going before them to judgment, but those of others show up later.
Quorundam hominum peccata manifesta sunt, præcedentia ad iudicium: quosdam autem et subsequuntur.
25 In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise cannot be hidden.
Similiter et facta bona manifesta sunt: et quæ aliter se habent, abscondi non possunt.

< 1 Timothy 5 >