< 1 Timothy 2 >
1 I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and thanksgivings, be made for all people:
Kuite gwa ung'wandyo nuaaya ehi, inonee malompi nedua, nemaombezi, nilumbi atendeke kunsoko aantu ehi,
2 for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
kunsoko atemi nawa ehi niakete uuhumi, kina kuhumekikie mulikalo nulaupolo nuukilagi muuhueli wihi nikulyo.
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
Ile iza hange legombekili ntongeela ang'wi Tunda muguni witu.
4 who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
Insula akwe nuanso iantu eki aguneke hange alinge itai.
5 For there is one God, and one mediator between God and humanity, a human, Christ Jesus,
Kunsoko ukole Itunda ungwi, hange ukole muhungi ung'we nung'wi Tunda nukuantu inge u Yesu Kilisto.
6 who gave himself as a ransom for all; the testimony in its own times;
Aewipumilye ung'wenso anga mukomoli kuaehi, anga muheng'wa kumatungo napikile.
7 to which I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the non-Jews in faith and truth.
Kunsoko eye, une unene aentendilwe numutuungwa nuankani ninziza hange numitumi, kutambula itai. Singakutambula iuiteele. Une nimumanyisi waantu nianyakilungu muuhueli nuatai.
8 I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
Inge gwa, ntakile iagoha kela kianza alompe nukuhumbula imikono ezekutile anga ikuo nukuailya.
9 In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing;
Uu uu, ntakile iasungu ikunekile eang'wenda negombekile, kikulyo nukigilya. Ezeagila imasingi nasukile, ang'wi zahabu, ang'wi lutu, ang'wi angwenda niansailo nkulu.
10 but (which becomes women professing godliness) with good works.
Hange nakile atugale iang'wenda niakuakumbaiasungu niitambule uuchaji kukeila intendo niza.
11 Let a woman learn in quietness with all subjection.
Umusungu nuamanye mukianza kaukulu hange nukugomba ehi.
12 But I do not permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
Singa numugombilye umusungu kumanyisa, ang'wi kutula nuuhumi kumogohekwe inge wikie nukianza kaukilaji.
13 For Adam was first formed, then Eve.
Kunsoko uadamu aeuumbilwe ng'wandyo, ueva wikimalinkilya.
14 Adam was not deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
Uadamu singaaukongewe, kuite umusungu aukongewe lukulu nukupiluka.
15 but she will be delivered through the childbirth, if they continue in faith and love and holiness, with self-control.
Ata uu, ukugunwa kukiela kutuga eana, ang'wi akulongoleka muuhueli nuulowa hange numuogigwi nimahala nimaza.