< 1 Peter 3 >
1 In like manner, wives, be in subjection to your own husbands; so that, even if any do not obey the word, they may be won by the behavior of their wives without a word;
Matou asumna, yum pallabi nupi oibisa, nakhoi nakhoigi napuroibasinggi makha pollu, adu oirabadi Tengban Mapugi waheibu thajadaba kanagumba mapuroiba leirabadi, wahei amata hairuba toudana nakhoigi nachat natouna makhoibu thajahanba ngamgani,
2 seeing your pure behavior in fear.
maramdi nakhoina Tengban Mapubu kibaga loinana asengba lamchat chatpa adu makhoina ugani.
3 Let your beauty be not just the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on fine clothing;
Nakhoigi leitengda mapanthonggi oiba haibadi sam lonba, nattraga sana lupa siba nattraga phijet leitengna oihan-ganu.
4 but in the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is in the sight of God very precious.
Madugi mahutta nakhoigi thammoi nunggi oiba phajaba, pukning tappa amasung pukning ingbagi mangba leitaba phajaba aduna leiteng-u, masi Tengban Mapugi mityengda yamna mamal yambani.
5 For this is how the holy women before, who hoped in God also adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
Maramdi mamangngeida Tengban Mapuda makhoigi asa thamjabi asengbi nupisingnasu makhoigi mapuroibagi makha ponna leiduna makhoi masabu leitengjarammi.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose children you now are, if you do well, and are not put in fear by any terror.
Sarah-su adugumba ama oirammi; mahakna Abraham-gi haiba induna mahakpu Ibungo haina koujarammi. Nakhoina aphaba touraba amadi karigumba amatabu kidrabadi, nakhoi mahakki machanupising oire.
7 You husbands, in like manner, live with your wives according to knowledge, giving honor to the woman, as to the weaker vessel, as being also joint heirs of the grace of life; that your prayers may not be hindered.
Mapuroibasa, matou asumna nakhoigi nupisingga wakhal taminnana panminnou, makhoidi henna sonba mapang ama oina amadi nahakka punna hingbagi Tengban Mapugi khudol phangminnagadaba ama oina makhoibu ikai khumnou, madu oirabadi karigumba amatana nakhoigi haijabada apanba oihalloi.
8 Finally, be all like-minded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, humble,
Aroiba oina, nakhoi pumnamak pukning amata oiyu, nungsibibagi wakhal thammu, amaga amaga nungsinou, minungsi leiyu amadi nolukpa oiyu.
9 not rendering evil for evil, or reviling for reviling; but instead blessing; because to this were you called, that you may inherit a blessing.
Phattabagidamak phattaba han-ganu, ikaiba pibagidamak hanna ikaiba piganu. Madugi mahutta phattabagidamak bor oina hallu, maramdi nakhoina bor phangnabagidamak nakhoibu masigidamak koubire.
10 For, "He who would love life, and see good days, let him keep his tongue from evil, and his lips from speaking deceit.
Mapugi puyana asumna hai, “Punsibu nungsiba amasung aphaba numitpu uba pamba makhoi aduna, makhoina phattaba ngangba amasung oidaba ngangba tokkadabani.
11 Let him turn away from evil, and do good. Let him seek peace, and pursue it.
Makhoina phattabadagi leithoklaktuna aphaba tougadabani; nakhoina ingthaba thiduna madu tanagadabani.
12 For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears open to their prayer; but the face of the Lord is against those who do evil."
Maramdi MAPU IBUNGO-gi mit achumba chatpasinggi mathakta yengduna lei aduga makhoina haijaba adu tabi, adubu Mapu Ibungogi maithongdi phattaba toubasinggi maiyokta lei.”
13 Now who is he who will harm you, if you become zealous of that which is good?
Nakhoina aphaba tounabagidamak khouranglabadi, kanana nakhoida mangnaba tougadouribano?
14 But even if you should suffer for righteousness' sake, you are blessed. "And do not fear what they fear, nor be troubled."
Adubu nakhoina aphaba toubagidamak awa khaanglabadi nakhoi yaiphabani. Kanabusu kiganu amasung pukning waganu.
15 But sanctify in your hearts Christ as Lord; and always be ready to give an answer to everyone who asks you a reason concerning the hope that is in you, yet with humility and fear:
Adubu nakhoigi thamoi nungda Christtabu Mapu Ibungoni haina ikai khumnou. Nakhoida leiriba asa adugi maramda kanagumbana nakhoida hanglabadi, paokhum pinaba matam pumnamakta thourang touduna leiyu. Adubu pukning tappa amasung ikai khumnabaga loinana tou,
16 having a good conscience; so that when they speak evil against you, they may be put to shame who slander your good manner of life in Christ.
aphaba achum aran khangba pukning adu sengna thammu, adu oirabadi Christtada leiba nakhoigi aphaba nachat natou adubu phattana ngangliba makhoi aduna nakhoigi mangnaba ngangba adugidamak ikaijagani.
17 For it is better, if it is God's will, that you suffer for doing well than for doing evil.
Maramdi masi Tengban Mapugi aningba oirabadi, aphaba toubagi awaba khaangbana phattaba toubagi awaba khaangbadagi henna phei.
18 Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring you to God; being put to death in the flesh, but made alive in the spirit;
Maramdi Christtana papkidamak amuktang sibikhre, achumba chatpa mahakna achumba chattabasinggi mahutta, madu nakhoibu Tengban Mapugi maphamda pubinabani. Mahak hakchangda hatkhibani adubu Thawaida hinghanbire,
19 in which he also went and made a proclamation to the spirits in prison,
Hinggat-hallaba matungda, mahakna keisumsangda leiba thawaisinggi manakta chattuna laothoklammi.
20 who before were disobedient, when God waited patiently in the days of Noah, while the box-shaped ship was being built. In it, few, that is, eight souls, were saved by means of water.
Makhoising adu mamangngeida Noah-gi haktakta hijao adu sagatlingeida Tengban Mapugi kuina khaangbiba aduna ngaibiramba matamda haiba inkhidaba thawaising aduni. Hi adugi manungda mi kharatabu, haibadi punna mi nipan isingdagi kanbikhi,
21 This is a symbol of baptism, which now saves you—not the removal of dirt from the body, but an appeal to God for a good conscience, through the resurrection of Jesus Christ,
ising asi houjik nakhoibusu kanbiba Baptize touba adugi pandamni. Madu hakchangdagi amotpa louthokpa natte adubu Tengban Mapugi maphamda asengba achum aran khangba pukningdagi pijaba wasakni. Jisu Christtana sibadagi hinggatkhibagi maram aduna nakhoibu kanbibani,
22 who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him.
Ibungo mahakti swargada lengkhattuna Tengban Mapugi yetthangbada leiri, swargadutsing, angambasing amasung panggalabasingna mahakki makha ponduna lei.