< 1 John 3 >
1 See what kind of love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God; and we are. For this reason the world does not know us, because it did not know him.
ko dukum cwi kanbo wo kwama nebeu, la a co moti bi bei kwama cu wo bou nyo co kero wo dor bitinero nyom bobe, wori nyom co bo
2 Beloved, now we are children of God, and it is not yet revealed what we will be. We know that, when he is revealed, we will be like him; for we will see him just as he is.
woma cwii cwiiyeu, na wen bo bi bei kwama. la ci fwetang binen bo keno ba yila nyi ri, bwiri, bon nyumom kanbo Almacifu a cerkangum ti yu, ban yilam na co wori ban to co na wuro co nyeu.
3 Everyone who has this hope set on him purifies himself, even as he is pure.
nii wo ca wi ki yonenriye luwe fini yeri a yi yimwuca kem, na wo ce co wucakeu.
4 Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
nii wo ca kaba ki ma ka bwirankere di la yabum werfundo wori bwiran ke yabka werfuner
5 You know that he was revealed to take away sins, and in him is no sin.
kom nyumom Almacifu cenkangum na co tum bwirankere, la co man kibwiranke.
6 Whoever remains in him does not sin. Whoever sins hasn't seen him, neither knows him.
nii mani a noti more ce lana a ma bwirankererti, kange nii mani a ca kaba tiki ma ka bwira kere di ki con nyumom co. kaka con tom co
7 Children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous.
bi beyo lomi ma cwii -cwiiyeu ko dobre kange nii a tiyangum ki kom wo ma dii cakcak tiyeu” na wo Almacifu cak-cakeu
8 He who sins is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. To this end the Son of God was revealed, to destroy the works of the devil.
wo ma bwiran ke tiyeu na bwekelkele, ce wori bwekelkele mam bwiranke fiye ki kaba, co dike bwi bwe kwama cer kangeu we, na co bubam na ngen bwekelkelero
9 Whoever is born of God does not commit sin, because his seed remains in him; and he cannot sin, because he is born of God.
na nii wo ci bou co kwama nine ri mani ma bwirankere. wori dum kwamambo wi morece mani a ca kaba tiki maka bwirankere, wori boo con kwama nin
10 In this the children of God are revealed, and the children of the devil. Whoever does not do righteousness is not of God, neither is he who does not love his brother.
wi nyo bo nyom de bi bei kwa kange bwekelkelece ki dimene wuro mani ma diki wulake tiyeu, kebo bi bei kwama, la wo mani cin ke ce tiyeu
11 For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another;
won co tomange ka nuwa ki kabau, tokti bo cwiti be
12 unlike Cain, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his works were evil, and his brother's righteous.
kebo na kayim wuro na bwekelkeleceu twalum yii ceu, ye bwi co twalum ce? wori nangen cero ka bwir yii ce ceu cakcak
13 Therefore do not be surprised, brothers, if the world hates you.
ko mare nyumanka kebmibo, na dor bitinero ko komri
14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who does not love remains in death.
bon nyumom bon tiya ngum bwar bon yaken dume, wori bo cwii kebbeboti. wori mani ma cwikari, bwiyam bwiya.
15 Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has everlasting life remaining in him. (aiōnios )
nii wona ko ke ce tiyeri nii twalka duwek. lakom nyumom dume diiriyeu man na nii twalka duweko ce. (aiōnios )
16 By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.
la nyomom cwika, la Almacifu neken dumece ken bereu. bo kenen daten bo neken bo neken dume ker yitob beb. la na nii wo kikulen dor bitinereri con to kece ki cwika la nuwa bo cini ce, lanyi cwiika kwama ko more ce?
17 But whoever has the world's goods, and sees his brother in need, and closes his heart of compassion against him, how does the love of God remain in him?
18 Little children, let us not love in word only, neither with the tongue only, but in deed and truth.
bibeyo lomi ma cwii-cwiiyeu, bo more cwii ka ko tol nyiyereu koni, la bo ma nangen cwiikaro ki bilenker
19 And by this we will know that we are of the truth, and persuade our heart before him,
la nyo bon nyumom nob bilen ker bon nyumom neer bero ka co
20 because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
no na neer bero kuwa bobori, kwama la ner bero dwiika, la ki nyomka diker gwam
21 Beloved, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God;
nubo ma cwii cwii na neer bero kuwa bobori, bon wi kab-kab kabum kwama
22 and whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
dike ba duweri ban fiya fiye co wiye gwam wori bo bwang ten werfuner ceroti, bo ma dike yo cinen neere ti
23 This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, even as he commanded us.
la nyial ke ce na wer, bo ne bilenker ki der bi bwece Yeecu Almacifu, bo cwii bwiti be na wo ca ne bo werfunereu
24 He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit which he gave us.
na wo bwangten ker nyial kwaro tiyeu wi more ce, kwama neneu wimor ni co nyo la ba nyumom con wi more be ki yuwa tangbeca nebeu.