< 1 John 2 >

1 My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have an advocate with the Father, Jesus Christ, the righteous.
Eigi nungsiraba angangsa, nakhoina pap toudanaba, eina waramsing asi nakhoigi naphamda i-ri; kanagumbana pap tourabadi, Ipagi maphamda eikhoigidamak wanombiba eikhoigi kanagumba ama leiri, mahak adudi achumba chatpa Jisu Christtani.
2 And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.
Ibungo mahakti eikhoigi papki katthokpiraba usin aduni aduga eikhoigita nattana taibangpan pumbagi papkidaksuni.
3 This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
Eikhoina mahakki yathangsing ngaklabadi eikhoina mahakpu khang-i haiba eikhoina khang-i.
4 One who says, "I know him," and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
Kanagumbana “Eina mahakpu khang-i” hairaga mahakki yathangsing indrabadi mahak minambani, aduga achumba adu mangonda leite.
5 But whoever keeps his word, God's love has truly been perfected in him. This is how we know that we are in him:
Adubu kanagumba amana mahakki wa illabadi Tengban Mapubu nungsiba adu makhoida tasengna mapung phaba oihalle. Eikhoina Ibungoda lei haibasi masina sengna khangba ngammi:
6 he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked.
Tengban Mapuda lei hairiba mahak aduna Jisuna hinglamba adugumna mahakna hingba tai.
7 Beloved, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard.
Achanbasa, eina nakhoida anouba yathang ama i-ba natte adubu ahoubadagi nakhoida leiraklaba ariba aduni. Ariba yathang asi nakhoina hannana taraba paojel aduni.
8 Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shines.
Adum oinamak, eina nakhoida anouba yathang ama i-ri, maramdi masigi achumba asi Christtada u-i amasung nakhoidasu u-i. Maramdi amamba adu houkhre amasung achumba mangal adu nganduna leire.
9 He who says he is in the light and hates his brother, is in the darkness even until now.
Kanagumbana mahak mangalda lei hairaga mahakki machin manaobu tukkacharabadi, mahak houjiksu amambada leiri.
10 He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.
Machin manaobu nungsiba mahak adu mangalda lei amasung mangonda khudi thiningai kari amata leite.
11 But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
Adubu kanagumba amana machin manaobu tukkacharabadi mahak amambada lei amadi mahakna amambada koichat chatli. Amambana mahakpu mamit tanghanba maramna mahakna kadaida chatlibano haiba khangde.
12 I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
Eigi nungsiraba angangsa, Christtagi maramgidamak nakhoigi papsing kokpikhraba maramna eina nakhoida i-ri.
13 I am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young people, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.
Mapa oibasa, ahoubadagi leiraklaba mahakpu nakhoina khangbagi maramna eina nakhoida i-ri. Naha oibasa, nakhoina Phattaba Mahak adubu ngambagi maramna eina nakhoida i-ri.
14 I have written to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I have written to you, young people, because you are strong, and the word of God remains in you, and you have overcome the evil one.
Nungsiraba angangsa, nakhoina Ipa adubu khangbagi maramna eina nakhoida i-ri. Mapa oibasa, ahoubadagi leiraklaba mahakpu nakhoina khangbagi maramna eina nakhoida i-ri. Naha oibasa, nakhoi panggal kalli, amadi Tengban Mapugi wa adu nakhoida lei, amasung nakhoina Phattaba Mahak adubu ngambagi maramna eina nakhoida i-ri.
15 Do not love the world, neither the things that are in the world. If anyone loves the world, the Father's love is not in him.
Taibangpan nattraga taibangpanda leiriba pot amatabu nungsiganu. Kanagumba mi amana taibangpanbu nungsirabadi, Ipabu nungsiba adu mangonda leite.
16 For all that is in the world, the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life, is not the Father's, but is the world's.
Taibangpanda leiriba pumnamak haibadi hakchanggi apamba, mitki apamba amasung punsigi napal asising asi Ipadagi lakpa natte, adubu taibangpandagini.
17 The world is passing away with its lusts, but he who does God's will remains forever. (aiōn g165)
Taibangpan amasung masigi apamba adu mangsillakli; adubu Tengban Mapugi aningba touba mahak adudi matam pumnamakta hingduna lei. (aiōn g165)
18 Little children, these are the end times, and as you heard that the antichrist is coming, even now many antichrists have arisen. By this we know that it is the final hour.
Eigi nungsiraba angangsa, aroiba pungjani; Christtagi maiyokta leiba mahak adu lakkani haiba nakhoina takhibagumna, houjiksu Christtagi yeknaba mayam ama thorakle. Maram aduna aroiba pungjani haiba eikhoina khangle.
19 They went out from us, but they did not belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us.
Makhoina eikhoidagi chatthokkhibani adubu tasengbadi makhoi eikhoigi oiramde, maramdi makhoi eikhoigi oiramlabadi, makhoi eikhoiga adum leiramgadabani, adubu makhoina chatthokkhiba aduna makhoi amata eikhoigi natte haibadu phongdokle.
20 But you have an anointing from the Holy One, and you know all things.
Adubu nakhoidi Christtana nakhoigi nathakta Thawai Asengba heithabikhrabani, maram aduna nakhoi pumnamak achumba adu khang-i.
21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
Nakhoina achumba adu khangdabagi maramna eina nakhoida i-ba natte, adubu nakhoina achumba adu khangbagi maramna amasung achumba adudagi minamba amata laktaba maramna i-bani.
22 Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, he who denies the Father and the Son.
Adunadi minamba ngangba adu kanano? Jisubu Christtani haiba yadaba mahak aduni. Mahak adudi Mapa amasung Machanupabu yadaba Christtagi yeknaba mini.
23 Whoever denies the Son, the same does not have the Father. He who confesses the Son has the Father also.
Machanupa adubu yadaba mi khudingmak Mapa adubusu yadabani; Machanupa adubu yaba mi khudingmak Mapa adubusu phang-i.
24 As for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father.
Nakhoigidamakti, nakhoina ahoubadagi takhraba adu nakhoida lengdana leihallu. Madu nakhoina tourabadi, nakhoisu Machanupada amasung Mapada lengdana leigani.
25 This is the promise which he promised us, the everlasting life. (aiōnios g166)
Christtana eikhoida pibigani wasakpikhiba adu asini madudi lomba naidaba hingba aduni. (aiōnios g166)
26 These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
Nakhoibu lanna lamjingnaba hotnariba makhoising adugi maramda eina nakhoida waramsing asi i-bani.
27 As for you, the anointing which you received from him remains in you, and you do not need for anyone to teach you. But as his anointing teaches you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, you remain in him.
Nakhoigidamakti, nakhoina Ibungo mangondagi phangkhraba thao noibiraba adu nakhoida lengdana lei, aduna nakhoibu kanagumbana tambibagi mathou tade. Adubu Ibungogi thao noibiba aduna nakhoibu hiram pumnamakki maramda tambi aduga thao noibiba adu thanggeisengbani, sasinnaba minamba natte. Nakhoibu tambikhraba adugumna nakhoi Ibungoda lengdana leiyu.
28 Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming.
Aduna houjikti, eigi nungsiraba angangsa, Ibungona lenglakpa matamda mahakki mangda eikhoina ikaiba leitanaba amasung thouna leinaba Ibungoda lengdana leiyu.
29 If you know that he is righteous, you know that everyone also who practices righteousness is born of him.
Christtadi achumba chatpani haiba nakhoina khanglabadi, achumba touba khudingmak Ibungodagi pokpani haiba nakhoina khang-i.

< 1 John 2 >