< 1 Corinthians 8 >

1 Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
ଦେବ୍‌ତାକେ ବଗ୍ ଦେତାର୍‌ ମର୍‌ ଉତୁର୍‌ ଇରି, “ଅଃମାର୍‌ ସଃବୁଲକାର୍‌ ଗିଆନ୍ ଆଚେ” ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ ଜୁୟ୍‌ରି କଃଉଁଲାସ୍‌, ସେରି ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜାଣୁ । ଗିଆନ୍ ଗଃର୍ବ୍‌ ଜାତ୍‌ କଃରେଦ୍‌ । ମଃତର୍‌ ଲାଡେ ଉହ୍‌କାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
2 But if anyone thinks that he knows anything, he does not yet know as he ought to know.
ଜଦି କେ କୁୟ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ଗିଆନି ବଃଲି ବାବେଦ୍‌, ତଃବେ ତାର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଜାଣ୍‌ତା ଦଃର୍କାର୍‌, ସେ ଅଃବେ ହଃତେକ୍‌ ସେ ହର୍‌ ନଃଜାଣେତା ।
3 But if anyone loves God, the same is known by him.
ମଃତର୍‌ କେ ଜଦି ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ଜାଣି ଆଚେ ।
4 Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no God but one.
ଇତାକ୍‌ ଦେବ୍‌ତାକେ ହୁଜାଦିଲାର୍‌ ବଗ୍ କାତାର୍‌ କଃତା ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜାଣି ଆଚୁ, ଜଃଗତେ ମୁର୍ତିର୍‌ କାୟ୍‌ ମଲ୍‌ ନାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଚାଡି ଆରେକ୍‌ ଜୁଳେକ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
5 For though there are things that are called "gods," whether in the heavens or on earth; as there are many "gods" and many "lords;"
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସଃର୍ଗେ ଅଃଉଅ କି ହୁର୍ତିଏ ଅଃଉଅ, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ “ଦେବ୍‌ତା” ବଃଲି କଃଉତି ଜଦି ସେମଃନ୍ ରିଲେକ୍‌ ହେଁ ଇ ରଃକମ୍‌ତ ଗାଦା “ଦେବ୍‌ତା” ଆର୍‌ ଗାଦା “ମାପ୍ରୁ” ରେଉଁ ହାର୍ତି ।
6 yet to us there is one God, the Father, from whom are all things, and we for him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we live through him.
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଅଃମାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ହଃକା ଇସ୍ୱର୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଉବାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ସଃବୁକଃତା ଉବ୍‌ଜି ଆଚେ, ଆର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ ବଚିଆଚୁ, ଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃଲି ମାପ୍ରୁ, ବଃଲେକ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ, ତାର୍‌ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସଃବୁ କଃତା ଉବ୍‌ଜି ଆଚେ, ଆର୍‌ ତାର୍‌ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃମିମଃନ୍‌ ବାଚି ଆଚୁ ।
7 However, not all have this knowledge. But some, being so accustomed to idols until now, eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ସଃବୁଲକ୍‌ ଇ ସଃତ୍‌ ନଃଜାଣତି, ମଃତର୍‌ କଃତିଲକ୍‌ ଅଃବେ ହଃତେକ୍‌ ଦେବ୍‌ତା ଆଚେ ବଃଲି ବାବି ମୁର୍ତି ଦେବ୍‌ତାକେ ଦିଲା ହୁଜାକାଦି କାଉଁଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବାବ୍‌ନା ଦୁର୍ବଳ୍‌ ରିଲାକେ ବିଟାଳ୍‌ ଅଃଉଁଲାୟ୍‌ ।
8 But food will not commend us to God. For neither, if we do not eat, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
ମଃତର୍‌ କାଦିମଃନ୍‌ ଅଃମିକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଚଃମେ କି ଦୁରିକ୍‌ ନଃକେରେ; ନଃକାୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନାୟ୍‌, କି କାୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଲାବ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
9 But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
ଜଃଗ୍ରାତ୍‌, ଚଃନେମଃନେ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ଇ ଅଃଦିକାର୍‌ ଅଃଳକ୍‌ ବିସ୍ୱାସି ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ବାଦା ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
10 For if someone sees you who have knowledge sitting in an idol's temple, won't his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
ବଃଲେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ଦୁର୍ବୁଳ୍‌ ବିସ୍ୱାସି ତୁମାର୍‌ ହର୍‌ ଗଟ୍‌ “ଗିଆନି ଲକେ,” ଜଦି ଦେଉଳେ ବଗ୍ କାତାର୍‌ ଦଃକେଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ଦେବ୍‌ତାକେ ହୁଜା ଦିଲା ବଗ୍ କାଉଁକେ ସଃର୍ଦା ନୟ୍‌କି?
11 And through your knowledge, he who is weak perishes, the brother for whom the Christ died.
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜୁୟ୍‌ ଅଃଳକ୍‌ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌ର୍‌ ଗିନେ କ୍ରିସ୍ଟ ମଃଲା, ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଇ “ଗିଆନ୍” ଗିନେ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃଉଁଲା କି?
12 Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.
ଇ ରଃକମ୍‌ ବାୟ୍‌ ମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିରଦେ ହାହ୍‌ କଃରି ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବଃଲ୍‌ମଃନ୍ଦ୍ ଜାଣ୍‌ତା ଗ୍ୟାନିକ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ବିରଦେ ହାହ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ।
13 Therefore, if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forevermore, that I do not cause my brother to stumble. (aiōn g165)
ସେତାକ୍‌ ଜଦି କାଦିମଃନ୍‌ ମର୍‌ ବାୟ୍‌ର୍‌ ବାଦାର୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ କଃତା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ମର୍‌ ବାୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ମର୍‌ଗିନେ ବାଦା ନଃହାୟ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ କଃବେ ହେଁ ମାସ୍‌ ନଃକାୟ୍‌ଁ । (aiōn g165)

< 1 Corinthians 8 >