< 1 Corinthians 15 >
1 Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
Notum autem vobis facio, fratres, Evangelium, quod prædicavi vobis, quod et accepistis, in quo et statis,
2 by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
per quod et salvamini: qua ratione prædicaverim vobis, si tenetis, nisi frustra credidistis.
3 For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
Tradidi enim vobis in primis quod et accepi: quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum Scripturas:
4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
et quia sepultus est, et quia resurrexit tertia die secundum Scripturas:
5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
et quia visus est Cephæ, et post hoc undecim:
6 After that he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul: ex quibus multi manent usque adhuc, quidam autem dormierunt:
7 After that he appeared to James, then to all the apostles,
deinde visus est Jacobo, deinde Apostolis omnibus:
8 and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
novissime autem omnium tamquam abortivo, visus est et mihi.
9 For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Ego enim sum minimus Apostolorum, qui non sum dignus vocari Apostolus, quoniam persecutus sum ecclesiam Dei.
10 But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
Gratia autem Dei sum id quod sum, et gratia ejus in me vacua non fuit, sed abundantius illis omnibus laboravi: non ego autem, sed gratia Dei mecum:
11 Whether then was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
sive enim ego, sive illi: sic prædicamus, et sic credidistis.
12 Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
Si autem Christus prædicatur quod resurrexit a mortuis, quomodo quidam dicunt in vobis, quoniam resurrectio mortuorum non est?
13 But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
Si autem resurrectio mortuorum non est: neque Christus resurrexit.
14 If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
Si autem Christus non resurrexit, inanis est ergo prædicatio nostra, inanis est et fides vestra:
15 Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he did not raise up, if it is so that the dead are not raised.
invenimur autem et falsi testes Dei: quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum, quem non suscitavit, si mortui non resurgunt.
16 For if the dead are not raised, neither has Christ been raised.
Nam si mortui non resurgunt, neque Christus resurrexit.
17 If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
Quod si Christus non resurrexit, vana est fides vestra: adhuc enim estis in peccatis vestris.
18 Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
Ergo et qui dormierunt in Christo, perierunt.
19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all people most to be pitied.
Si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus, miserabiliores sumus omnibus hominibus.
20 But now Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.
Nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiæ dormientium,
21 For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
quoniam quidem per hominem mors, et per hominem resurrectio mortuorum.
22 For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
Et sicut in Adam omnes moriuntur, ita et in Christo omnes vivificabuntur.
23 But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ's, at his coming.
Unusquisque autem in suo ordine, primitiæ Christus: deinde ii qui sunt Christi, qui in adventu ejus crediderunt.
24 Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
Deinde finis: cum tradiderit regnum Deo et Patri, cum evacuaverit omnem principatum, et potestatem, et virtutem.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
Oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus ejus.
26 The last enemy that will be abolished is death.
Novissima autem inimica destruetur mors: omnia enim subjecit pedibus ejus. Cum autem dicat:
27 For, "He put all things under his feet." But when he says "all things" are put under, it is evident that the one who put all things under is the exception.
Omnia subjecta sunt ei, sine dubio præter eum qui subjecit ei omnia.
28 When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
Cum autem subjecta fuerint illi omnia: tunc et ipse Filius subjectus erit ei, qui subjecit sibi omnia, ut sit Deus omnia in omnibus.
29 Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
Alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis, si omnino mortui non resurgunt? ut quid et baptizantur pro illis?
30 Why do we also stand in jeopardy every hour?
ut quid et nos periclitamur omni hora?
31 I affirm, brothers, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Quotidie morior per vestram gloriam, fratres, quam habeo in Christo Jesu Domino nostro.
32 If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die."
Si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi, quid mihi prodest, si mortui non resurgunt? Manducemus, et bibamus, cras enim moriemur.
33 Do not be deceived. "Bad company corrupts good morals."
Nolite seduci: corrumpunt mores bonos colloquia mala.
34 Become sober-minded, and do not sin, for some are ignorant about God. I say this to your shame.
Evigilate justi, et nolite peccare: ignorantiam enim Dei quidam habent, ad reverentiam vobis loquor.
35 But someone will say, "How are the dead raised?" and, "With what kind of body do they come?"
Sed dicet aliquis: Quomodo resurgunt mortui? qualive corpore venient?
36 You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
Insipiens, tu quod seminas non vivificatur, nisi prius moriatur:
37 That which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
et quod seminas, non corpus, quod futurum est, seminas, sed nudum granum, ut puta tritici, aut alicujus ceterorum.
38 But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
Deus autem dat illi corpus sicut vult: ut unicuique seminum proprium corpus.
39 All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of humans, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
Non omnis caro, eadem caro: sed alia quidem hominum, alia vero pecorum, alia volucrum, alia autem piscium.
40 There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
Et corpora cælestia, et corpora terrestria: sed alia quidem cælestium gloria, alia autem terrestrium.
41 There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
Alia claritas solis, alia claritas lunæ, et alia claritas stellarum. Stella enim a stella differt in claritate:
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
sic et resurrectio mortuorum. Seminatur in corruptione, surget in incorruptione.
43 It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
Seminatur in ignobilitate, surget in gloria: seminatur in infirmitate, surget in virtute:
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
seminatur corpus animale, surget corpus spiritale. Si est corpus animale, est et spiritale, sicut scriptum est:
45 So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit.
Factus est primus homo Adam in animam viventem, novissimus Adam in spiritum vivificantem.
46 However that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
Sed non prius quod spiritale est, sed quod animale: deinde quod spiritale.
47 The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
Primus homo de terra, terrenus: secundus homo de cælo, cælestis.
48 As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
Qualis terrenus, tales et terreni: et qualis cælestis, tales et cælestes.
49 As we have borne the image of those made of dust, let us also bear the image of the heavenly.
Igitur, sicut portavimus imaginem terreni, portemus et imaginem cælestis.
50 Now I say this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
Hoc autem dico, fratres: quia caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt: neque corruptio incorruptelam possidebit.
51 Look, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
Ecce mysterium vobis dico: omnes quidem resurgemus, sed non omnes immutabimur.
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
In momento, in ictu oculi, in novissima tuba: canet enim tuba, et mortui resurgent incorrupti: et nos immutabimur.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
Oportet enim corruptibile hoc induere incorruptionem: et mortale hoc induere immortalitatem.
54 But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: "Death is swallowed up in victory."
Cum autem mortale hoc induerit immortalitatem, tunc fiet sermo, qui scriptus est: Absorpta est mors in victoria.
55 "Death, where is your victory? Death, where is your sting?" (Hadēs )
Ubi est mors victoria tua? ubi est mors stimulus tuus? (Hadēs )
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
Stimulus autem mortis peccatum est: virtus vero peccati lex.
57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
Deo autem gratias, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Jesum Christum.
58 Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord's work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.
Itaque fratres mei dilecti, stabiles estote, et immobiles: abundantes in opere Domini semper, scientes quod labor vester non est inanis in Domino.