< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
Von den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht verhalten.
2 You know that when you were unbelievers, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Ihr wisset, daß ihr Heiden seid gewesen und hingegangen zu den stummen Götzen, wie ihr geführt wurdet.
3 Therefore I make known to you that no one speaking by God's Spirit says, "Jesus is accursed." No one can say, "Jesus is Lord," but by the Holy Spirit.
Darum tue ich euch kund, daß niemand Jesum verfluchet, der durch den Geist Gottes redet; und niemand kann Jesum einen HERRN heißen ohne durch den Heiligen Geist.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Es sind mancherlei Gaben, aber es ist ein Geist.
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
Und es sind mancherlei Ämter, aber es ist ein HERR.
6 There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
Und es sind mancherlei Kräfte, aber es ist ein Gott, der da wirket alles in allen.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
In einem jeglichen erzeigen sich die Gaben des Geistes zum gemeinen Nutzen.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
Einem wird gegeben durch den Geist, zu reden von der Weisheit; dem andern wird gegeben, zu reden von der Erkenntnis nach demselbigen Geist;
9 to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the one Spirit;
einem andern der Glaube in demselbigen Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen, in demselbigen Geist;
10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another different kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
einem andern, Wunder zu tun; einem andern Weissagung; einem andern, Geister zu unterscheiden; einem andern mancherlei Sprachen; einem andern, die Sprachen auszulegen.
11 But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
Dies aber alles wirket derselbige einige Geist und teilet einem jeglichen seines zu, nachdem er will.
12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
Denn gleichwie ein Leib ist und hat doch viel Glieder, alle Glieder aber eines Leibes, wiewohl ihrer viel sind, sind sie doch ein Leib: also auch Christus.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink of one Spirit.
Denn wir sind durch einen Geist alle zu einem Leibe getauft, wir seien Juden oder Griechen, Knechte oder Freie, und sind alle zu einem Geist getränket.
14 For the body is not one member, but many.
Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.
15 If the foot would say, "Because I'm not a hand, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
So aber der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum bin ich des Leibes Glied nicht, sollte er um deswillen nicht des Leibes Glied sein?
16 And if the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
Und so das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, sollte es um deswillen nicht des Leibes Glied sein?
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were an ear, where would the sense of smell be?
Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo bliebe das Gehör? So er ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch?
18 But as a matter of fact, God has arranged the members of the body, each one of them, according to his design.
Nun aber hat Gott die Glieder gesetzt, ein jegliches sonderlich am Leibe, wie er gewollt hat.
19 If they were all the same member, where would the body be?
So aber alle Glieder ein Glied wären, wo bliebe der Leib?
20 So now there are many members, but one body.
Nun aber sind der Glieder viele, aber der Leib ist einer.
21 The eye cannot say to the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
Es kann das Auge nicht sagen zu der Hand: Ich bedarf dein nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht;
22 On the contrary, those members which seem to be weaker are essential,
sondern vielmehr, die Glieder des Leibes, die uns dünken, die schwächsten zu sein, sind die nötigsten,
23 and the parts which we think less honorable we treat with greater honor, and our unpresentable parts are treated with dignity,
und die uns dünken, die unehrlichsten sein, denselbigen legen wir am meisten Ehre an, und die uns übel anstehen, die schmücket man am meisten.
24 whereas our presentable parts have no such need. But God has put the body together, giving greater honor to the lesser member,
Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen's nicht. Aber Gott hat den Leib also vermenget und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,
25 that there may be no division in the body, but that the members should have the same concern for one another.
auf daß nicht eine Spaltung im Leibe sei, sondern die Glieder füreinander gleich sorgen.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. If a member is honored, all rejoice with it.
Und so ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und so ein Glied wird herrlich gehalten, so freuen sich alle Glieder, mit.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
Ihr seid aber der Leib Christi und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil.
28 God has set some in the church: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of tongues.
Und Gott hat gesetzt in der Gemeinde aufs erste die Apostel, aufs andere die Propheten, aufs dritte die Lehrer, danach die Wundertäter, danach die Gaben, gesund zu machen, Helfer, Regierer, mancherlei Sprachen.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Sind sie alle Apostel? Sind sie alle Propheten? Sind sie alle Lehrer? Sind sie alle Wundertäter?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Haben sie alle Gaben gesund zu machen? Reden sie alle mit mancherlei Sprachen? Können sie alle auslegen?
31 But earnestly desire the greater gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Strebet aber nach den besten Gaben! Und ich will euch noch einen köstlichern Weg zeigen.

< 1 Corinthians 12 >