< 1 Corinthians 11 >

1 Be imitators of me, even as I also am of Christ.
Vi estu imitantoj de mi, kiel mi ankaŭ estas imitanto de Kristo.
2 Now I praise you, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
Mi laŭdas vin, ke vi min memoras en ĉio, kaj ke vi firme tenas la tradiciojn, ĝuste kiel mi transdonis ilin al vi.
3 But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
Sed mi volas sciigi vin, ke la kapo de ĉiu viro estas Kristo; kaj la kapo de virino estas viro; kaj la kapo de Kristo estas Dio.
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
Ĉiu viro, preĝanta aŭ profetanta kun kapo kovrita, malhonoras sian kapon.
5 But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
Sed ĉiu virino, preĝanta aŭ profetanta kun kapo senvuala, malhonoras sian kapon; ĉar tio estas tia sama, kvazaŭ ŝi estus razita.
6 For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
Ĉar se virino ne estas vualita, ŝi ankaŭ tondiĝu; sed se estas hontinde por virino esti kun haroj tonditaj aŭ razitaj, ŝi estu vualita.
7 For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
Ĉar viro devas ne havi la kapon vualita, pro tio, ke li estas la bildo kaj gloro de Dio; sed virino estas la gloro de viro.
8 For man is not from woman, but woman from man;
Ĉar viro ne estas el virino, sed virino el viro;
9 for neither was man created for the woman, but woman for the man.
ĉar ankaŭ viro ne estas kreita por virino, sed virino por viro;
10 For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
pro tio virino devas havi sur la kapo signon de aŭtoritato, pro la anĝeloj.
11 Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
Tamen ne ekzistas virino sen viro, nek viro sen virino, en la Sinjoro.
12 For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
Ĉar kiel virino estas el viro, tiel same ankaŭ estas viro per virino; sed ĉio estas el Dio.
13 Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
Juĝu en vi mem: ĉu decas, ke virino preĝu al Dio nevualite?
14 Doesn't even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
Ĉu eĉ la naturo mem ne instruas vin, ke se viro havas longajn harojn, tio estas por li malhonoro?
15 But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
Sed se virino havas longajn harojn, tio estas por ŝi gloro; ĉar ŝiaj haroj estas donitaj al ŝi kiel kovraĵo.
16 But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, neither do God's churches.
Sed se iu ŝajnas esti disputema, ni ne havas tian kutimon, nek la eklezioj de Dio.
17 But in giving you this command, I do not praise you, that you come together not for the better but for the worse.
Sed ordonante al vi jene, mi ne laŭdas vin, ke vi kunvenas ne por pliboniĝo, sed por malpliboniĝo.
18 For first of all, when you come together in the church, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
Ĉar unue mi aŭdas, ke kiam vi kunvenas en la eklezio, ekzistas inter vi skismoj; kaj mi parte kredas tion.
19 For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
Ĉar necese estas, ke ankaŭ herezoj estu inter vi, por ke la aprobitoj evidentiĝu inter vi.
20 When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord's supper that you eat.
Kiam do vi kunvenas, estas neeble manĝi la Sinjoran vespermanĝon;
21 For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunk.
ĉar en via manĝado ĉiu antaŭ alia prenas sian propran vespermanĝon; kaj unu malsatas, kaj alia drinkas.
22 What, do you not have houses to eat and to drink in? Or do you despise God's church, and put them to shame who do not have? What should I tell you? Should I praise you? In this I do not praise you.
Kio? ĉu vi ne havas domojn, en kiuj vi povas manĝi kaj trinki? aŭ ĉu vi malestimas la eklezion de Dio, kaj hontigas la nehavantojn? Kion mi diros? ĉu mi vin laŭdos en tio? Mi ja vin ne laŭdas.
23 For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
Ĉar mi ricevis de la Sinjoro tion, kion mi ankaŭ transdonis al vi, ke la Sinjoro Jesuo en la nokto, en kiu li estis perfidata, prenis panon;
24 When he had given thanks, he broke it, and said, "This is my body, which is for you. Do this in memory of me."
kaj doninte dankon, li dispecigis ĝin, kaj diris: Ĉio tio estas mia korpo, kiu estas por vi; ĉi tion faru por memorigo pri mi.
25 In the same way he also took the cup, after the meal, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me."
Tiel same ankaŭ la kalikon post la vespermanĝo, dirante: Ĉi tiu kaliko estas la nova interligo en mia sango; ĉi tion faru ĉiufoje, kiam vi trinkos, por memorigo pri mi.
26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
Ĉar ĉiufoje, kiam vi manĝos ĉi tiun panon kaj trinkos la kalikon, vi proklamos la morton de la Sinjoro, ĝis li venos.
27 Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord's cup in a manner unworthy will be guilty of the body and the blood of the Lord.
Tial ĉiu, kiu neinde manĝos la panon aŭ trinkos la kalikon de la Sinjoro, kulpiĝos pri la korpo kaj la sango de la Sinjoro.
28 But let a person examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
Sed oni sin provu, kaj tiele manĝu el la pano kaj trinku el la kaliko.
29 For he who eats and drinks eats and drinks judgment to himself, if he does not discern the body.
Ĉar la manĝanto kaj trinkanto manĝas kaj trinkas juĝon al si mem, se li ne pripensas la korpon.
30 For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
Pro tio multaj inter vi estas malfortaj kaj malsanaj, kaj ne malmultaj dormas.
31 For if we discerned ourselves, we would not be judged.
Sed se ni pripensus nin mem, ni ne estus juĝitaj.
32 But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
Sed kiam ni estas juĝataj, ni estas punataj de la Sinjoro, por ke ni ne estu kondamnitaj kune kun la mondo.
33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait one for another.
Tial, miaj fratoj, kiam vi kunvenas por manĝi, atendu unu la alian.
34 But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.
Se iu malsatas, li manĝu hejme, por ke via kunvenado ne enkonduku juĝon. Kaj la ceteron mi ordigos, kiam mi venos.

< 1 Corinthians 11 >