< 1 Corinthians 10 >
1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
୧ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ମୁଶା ନାବୀକେ ଅତଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଆବୁଆଃ ପୁର୍ଖା ହାଡ଼ାମ୍କଆଃ ଚିନାଃ ହବାକାନ୍ ତାଇକେନା ଏନା ଆପେ ପାହାମେପେ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା । ଇନ୍କୁକେ ରିମିଲ୍ତେ ବାଞ୍ଚାଅକାନ୍ ତାଇକେନାକ ଆଡଃ ଆରାଃ ଦରେୟା ଥାଲା ଥାଲାତେ ବୁଗିଲେକାକ ସେନ୍ ପାରମ୍ୟାନା ।
2 and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
୨ମୁଶା ନାବୀକେ ଅତଙ୍ଗ୍ତାନ୍କ ଲେକା ଇନ୍କୁ ସବେନ୍କ ରିମିଲ୍ ଆଡଃ ଦରେୟାରେ ବାପ୍ତିସ୍ମାୟାନାକ ।
3 and all ate the same spiritual food;
୩ଇନ୍କୁ ସବେନ୍କ ମିଦ୍ ସାମାନ୍ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଜଜମାଃକ ଜମାକାଦା,
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
୪ଆଡଃ ଏନ୍ ମିଦ୍ ସାମାନ୍ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଦାଆଃକ ନୁଁଆକାଦା । ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁଲଃ ସେସେନ୍ତାନ୍ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଚାଟେନ୍ଏତେ ଇନ୍କୁ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଦାଆଃ ନୁଁ ତାଇକେନାକ, ଆଡଃ ଏନ୍ ଚାଟେନ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଗି ତାନିଃ ।
5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
୫ଏନ୍ରେୟ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍କ ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ସୁକୁକାନ୍ ତାଇକେନା । ଏନାତେ ଇନ୍କୁଆଃ ଗନଏଃ ହଡ଼୍ମ ବିର୍ରେ ନେତେହାନ୍ତେ ଛିତିବିତିକାନ୍ ତାଇକେନା ।
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
୬ଇନ୍କୁ ଲେକା ଏତ୍କାନ୍ ଉଡ଼ୁଃ ଆଡଃ ଏତ୍କାନ୍ କାମି କା ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ନାହାଁଃ, ନେ ସବେନାଃ ନାମୁନା ଲେକା ହବାକେଦ୍ତେ ଆବୁକେ ଚେତାଅବୁ ତାନା,
7 Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."
୭ଚାଏ ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍କ ମୁରୁତ୍ ସେୱାତାନ୍କ ହବାୟାନା, ଏନାଲେକା ଆପେ ଆଲ୍ପେ ହବାଅଃଆ, ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା: “ହଡ଼କ ଜମ୍, ନୁଁ ନାଗେନ୍ତେକ ଦୁବ୍ୟାନା, ଏନ୍ତେ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍ତେ ସୁସୁନ୍ତାନ୍ଲଃ ଏତ୍କାନ୍ ରିଜ୍ ରାଙ୍ଗ୍ରେକ ବୁଲ୍ୟାନା ।”
8 Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
୮ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍କ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମିକେଦ୍ ହରାତେ ମୁସିଙ୍ଗ୍ରେ ମିଦ୍ହିସି ଆପି ହାଜାର୍ ହଡ଼କ ଗଏଃୟାନା । ଏନ୍ଲେକା ପାପ୍ କାମି ଆବୁ ଆଲକାବୁ କାମିକା ।
9 Neither let us test the Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
୯ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍କ ପ୍ରାଭୁକେ ବିଡ଼ାଅକିଃ ହରାତେ ବିଙ୍ଗ୍ ହାବ୍ତେକ ଗଏଃୟାନା । ଏନ୍ଲେକା ଆବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ଆଲକାବୁ ବିଡ଼ାଅଇକା ।
10 Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
୧୦ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ କୁରୁମ୍ଡୁରୁମ୍ୟାନାକ, ଆଡଃ ଜିୟନ୍କତାନ୍ ଦୁଁତ୍ ଇନ୍କୁକେ ଗଏଃକେଦ୍କଆ । ଆପେ ଏନ୍ଲେକା କାଜି ଆଲ୍ପେ ଜାଗାରେୟା ।
11 Now these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn )
୧୧ଇନ୍କୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସବେନାଃ ନାମୁନା ଲେକା ହବାୟାନା, ଆଡଃ ଆବୁକେ ଚେତାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଏନା ସବେନାଃ ଅଲାକାନା । ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ଲାଗ୍ଭାଗ୍ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲିରେ ସେଟେର୍କାନାବୁ । (aiōn )
12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he does not fall.
୧୨ଏନାତେ ଜେତାଏ ଆପାନ୍କେ ତିଙ୍ଗୁ କେଟେଦ୍କାନାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ଉଡ଼ୁଃନିଃ, ଆଲକାଏ ଉୟୁଗଃକା ମେନ୍ତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ ତାଇନ୍କାଏ ।
13 No temptation has taken you except what is common to humanity. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
୧୩ହଡ଼କକେ ହବାଅଃତାନ୍ ବିନିଡ଼ାଅ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆଡଃ ଏଟାଃଲେକାନ୍ ବିନିଡ଼ାଅରେ ଆପେ କାପେ ଉୟୁଃକାନା । ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ବାନାର୍ସା ଦହ ନାଗେନ୍ତେ ପାତିୟାରଃ ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ । ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆପେକେ କା ସାହାତିଙ୍ଗ୍ୟେଁ ଲେକାନ୍ ବିନିଡ଼ାଅରେ କାଏ ଉୟୁଃପେୟା । ଆପେୟାଃ ବିନିଡ଼ାଅ ଇମ୍ତା ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ପେଡ଼େଃ ଏମାପେୟାଏ ଆଡଃ ବାଞ୍ଚାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ହରାଏ ଉଦୁବାପେୟା ।
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
୧୪ଏନାମେନ୍ତେ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍କ, ଆପେ ମୁରୁତ୍ ସେୱା ବାଗିପେ ।
15 I speak as to wise people. Judge what I say.
୧୫ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସେଣାଁଁନ୍ ହଡ଼କକେ କାଜିତାନ୍ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିପେତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ କାଜିପେତାନ୍ତେୟାଃ ଆପେଗି ବିଚାରେପେ ।
16 The cup of blessing which we bless, is it not a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a sharing of the body of Christ?
୧୬ଆବୁ ପ୍ରାଭୁଭୋଜ୍ରେ ବାଉରାଅତାନ୍ କାଟୋରା ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମାଃବୁ । ନେ କାଟୋରାଏତେ ନୁଁ ଇମ୍ତା ଆବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ମାୟୋମ୍ରେ ହିସାବୁ ଇଦିତାନା । ଆଡଃ ହଲଙ୍ଗ୍ କେଚାଃକେଦ୍ତେ ଜମ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଆବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହଡ଼୍ମରେ ହିସାବୁ ଇଦିତାନା ।
17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
୧୭ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ପୁରାଃଗି ମେନାଃବୁରେୟ ମିଆଁଦ୍ଗି ହଲଙ୍ଗ୍ ମେନାଃ ହରାତେ ଆବୁ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼୍ମବୁ ହବାଅଃଆ ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ସବେନ୍କ ଏନ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଲଙ୍ଗ୍ରେ ହିସାବୁ ଇଦିତାନା ।
18 Consider Israel according to the flesh. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
୧୮ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କଆଃ ବିଷାଏରେ ଉଡ଼ୁଃଏପେ, ଇନ୍କୁଏତେ ଅକନ୍କ ଦାଣେଁରାକାବ୍କାନ୍ ମାସ୍ ଜମାଃକ ଇନ୍କୁ ଚିନାଃ ବେଦିରେୟାଃ ସାଙ୍ଗାତିରେ କାକ ମେସାନାଃ?
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
୧୯ମୁରୁତ୍ ଚାଏ ଏନାରେ ଦାଣେଁ ରାକାବାକାନ୍ ଜମେୟାଃଁରେୟାଃ ଜେତାନ୍ ଗନଙ୍ଗ୍ ମେନାଃ ମେନ୍ତେ ଚିନାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍?
20 But I say that the things which pagans sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I do not desire that you would have fellowship with demons.
୨୦କାହାଗି, ଆଇଁୟାଃ କାଜିରାଃ ମୁଣ୍ଡି ହବାଅଃତାନା, ମୁରୁତ୍ ସେୱାତାନ୍କ ଦାଣେଁ ରାକାବାକାଦ୍ତେୟାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନାଗେନ୍ତେଦ କାହା, ମେନ୍ଦ ବଙ୍ଗାକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଣେଁକ ରାକାବାକାଦା । ବଙ୍ଗାକଲଃ ଆପେୟାଃ ଜେତାନ୍ ମେନେସା ତାଇନଃକା ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
21 You cannot both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
୨୧ପ୍ରାଭୁ ଆଡଃ ବଙ୍ଗା, ନେ ବାରାନ୍କିନାଃ କାଟୋରାରେ ମିସାତେ ଆପେ ନୁଁ କାପେ ଦାଡ଼ିୟାଃ । ପ୍ରାଭୁ ଆଡଃ ବଙ୍ଗା, ନେ ବାରାନ୍କିନ୍ଲଃ ମିସାତେ ମିଆଁଦ୍ ଟେବୁଲ୍ରେ ଆପେ କାପେ ଜମ୍ ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
୨୨ଚାଏ ଆବୁ ଚିନାଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ମନ୍ରେ ହିସ୍ଙ୍ଗା ବିରିଦ୍କା ମେନ୍ତେବୁ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା? ଆବୁ ଚିନାଃ ପ୍ରାଭୁତାଃଏତେ ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍ଗିୟାବୁ?
23 "All things are lawful," but not all things are profitable. "All things are lawful," but not all things build up.
୨୩ଇନ୍କୁ, ଆବୁକେ ସବେନାଃ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକାନା ମେନ୍ତେକ କାଜିତାନା । ସାର୍ତି କାଜିତାନାଃ, ମେନ୍ଦ ସବେନାଃ ବୁଗିନାଃ ନାହାଁଲାଃ । ଆବୁ ସବେନାଃ କାମି ଦାଡ଼ିୟାଃବୁ, ମେନ୍ଦ ସବେନାଃ ଦେଙ୍ଗାବୁ ଲେକାନାଃ ନାହାଁଲାଃ ।
24 Let no one seek his own, but his neighbor's good.
୨୪ଜେତାଏ ଆପାନାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ କା ନେଲ୍କେଦ୍ତେ, ସବେନ୍କଆଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେୟ ନେଲ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
୨୫ଆପେୟାଃ ବିବେକ୍ରେ ଜେତାନ୍ କୁନୁଲି କା ଦହକେଦ୍ତେ ପିଟ୍ରେ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍ୟଃତାନ୍ ମାସ୍କେ ବେଗାର୍ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃକେଦ୍ତେ ଜମ୍ ଦାଡ଼ିୟାପେ ।
26 for "the earth is the Lord's, and its fullness."
୨୬ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଅତେ ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ସବେନାଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ତାନାଃ ।”
27 But if one of those who do not believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
୨୭କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ ଜେତା ହଡ଼ ଆପେକେ ଜେତ୍ନାଃଗି ଜମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ନେଅଁତାପେରେଦ, ଆପେ ଆପେୟାଃ ବିବେକ୍ରେ ବେଗାର୍ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃକେଦ୍ତେ ଜମେପେ ।
28 But if anyone says to you, "This was offered to idols," do not eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
୨୮ଜେତାଏ ମୁରୁତ୍ତାଃରେ ଦାଣେଁ ରାକାବାକାନ୍ ପାର୍ସାଦ୍ ତାନାଃ ମେନ୍ତେ କାଜିପେରେ, ଇନିୟାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ବିବେକ୍ ହରାତେ ଏନା ଆଲ୍ପେ ଜମେୟାଁ ।
29 Conscience, I say, not your own, but the other's conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
୨୯ନେତାଃରେ ଆପେୟାଃ ବିବେକ୍ ନାଗେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍ କାଜି, ମେନ୍ଦ ଏଟାଃନିୟାଃ ବିବେକ୍ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିପେତାନା । ହବାସାକାଅଆଃ, ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କୁଲି ଦାଡ଼ିୟାଃପେ, “ଆଇଁୟାଃ ରାଡ଼ାକାନ୍ତେୟାଃ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଏଟାଃକଆଃ ବିବେକ୍ତେ ବିଚାରଃଆ?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
୩୦ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ଜମେୟାଁଃରେ ହିସା ଇଦିରେ, ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଅକଏ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ନିନ୍ଦାୟାଁଏ?”
31 Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
୩୧ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେ ଜମେ, ନୁଁଏ ଚାଏ ଜେତ୍ନାଃଗିପେ କାମି, ଏନା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ କାମିପେ ।
32 Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God;
୩୨ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ଯିହୁଦୀ, ସାଅଁସାର୍ ଚାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଲିସିୟାକକେ ଆପେ ଆଲ୍ପେ ତହଦ୍ଇଚିକଆ ।
33 even as I also please all people in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
୩୩ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ ଲେକା ତାଇନଃପେ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ସବେନ୍ ବିଷାଏରେ ସବେନ୍କଆଃ ସୁକୁ ହବାଅଃକା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ କା ଉଡ଼ୁଃକେଦ୍ତେ, ଏଟାଃକଆଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅଃକା ମେନ୍ତେ ସବେନ୍କଆଃ ନାଙ୍ଗ୍ ବୁଗିନାଃଇଙ୍ଗ୍ କାମିକାଦା ।