< 1 Corinthians 1 >
1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
Павел, покликаний апостол Ісуса Христа, волею Божою, та Состен брат,
2 to the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
церкві Божій в Коринтї, осьвяченим в Ісусї Христї, покликаним сьвятим, з усїма, которі призивають імя Господа нашого Ісуса Христа, на всякому місці, у них і в нас:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
благодать вам і впокій од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
4 I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
Дякую Богу моєму всякого часу за вас про благодать Божу, дану вам в Христї Ісусї,
5 that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
тим, що у всьому ви збагатились ним у всякім слові і всякім знанню,
6 even as the testimony of Christ was confirmed in you:
яко ж сьвідченнє Христове утверджено в вас,
7 so that you are not lacking in any gift, as you wait for our Lord Jesus Christ to be revealed;
так що ви не маєте недостатку нї в однім даруванню, дожидаючись одкриття Господа нашого Ісуса Христа,
8 who will also strengthen you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
котрий і утвердить вас до кінця, щоб ви були невинуваті в день Господа нашого Ісуса Христа.
9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.
Вірен бо Бог, через котрого покликані ви в общеннє Сина Його, Ісуса Хрнста, Господа нашого.
10 Now I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you be in agreement, so that there may be no divisions among you, and to be united by the same mind and conviction.
Благаю ж вас, браттє, імям Господа нашого Ісуса Христа, щоб те саме говорили ви всі, і щоб не було між вами розділення, а щоб були з'єднані в одному розумінню і в одній мислі.
11 For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
Звіщено бо менї про вас, браттє моє, від Хлоїних, що між вами єсть незгодини.
12 Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Cephas," and, "I follow Christ."
Кажу ж про те, що кожен з вас говорить: Я Павлів; а я Аполосів; а я КиФіїн; а я Христів.
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
Хиба поділивсь Христос? хиба Павла розпято за вас? або в імя Павлове хрестились ви?
14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
Дякую Богові, що я нікого з вас не охрестив, тільки Криспа та Гая,
15 so that no one should say that you had been baptized into my own name.
щоб хто не сказав, що в імя моє я охрестив.
16 (Now I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.)
Хрестив же я й СтеФанів дім; більш не знаю, чи кого другого хрестив.
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of the Christ would not be made void.
Не послав бо мене Христос хрестити, а благовістити, не в премудрости слова, щоб не опустїв хрест Христів.
18 For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
Слово бо про хрест погибаючим дурощі, нам же, що спасаємось, сила Божа.
19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will nullify."
Писано бо: Погублю премудрість премудрих, і розум розумних відкину.
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn't God made foolish the wisdom of the world? (aiōn )
Де мудрець? де письменник? де дослїджуватель віку сього? Чи не обернув Бог премудрість сьвіта сього в дурощі? (aiōn )
21 For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
Коли бо у премудрості Божій не пізнав сьвіт Бога премудростю, то зводив Бог дурощами проповіді спасти віруючих.
22 For Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom,
Коли і Жиди ознак доповняють ся, і Греки премудростї шукають,
23 but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to the non-Jews,
ми проповідуємо Христа рознятого, Жидам поблазнь, Грекам же дурощі,
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
самим же покликаним, і Жидам і Грекам, Божу силу й Божу премудрість:
25 Because the foolishness of God is wiser than man's, and the weakness of God is stronger than man's.
тим що немудре Боже мудріще від людей, а неміцне Боже кріпше людей.
26 For consider your calling, brothers, that not many were wise from a human perspective, not many mighty, not many of noble birth.
Спогляньте бо на покликаннє ваше, браттє, що небагато (між вами) премудрих по тїлу, небагато сильних, небагато благородних;
27 But God chose the foolish of the world to shame the wise. And God chose the weak of the world to shame the strong.
ні, немудре сьвіїа вибрав Бог, щоб осоромити премудрих, і безсильне сьвіта вибрав Бог, щоб осоромити потужне,
28 And God chose the lowly of the world, and the despised, what is considered to be nothing, to bring to nothing what is considered to be something,
і незначне сьвіту і погорджене вибрав Бог, і те чого нема, щоб те, що є, в нїщо обернути,
29 that no flesh might boast before God.
щоб не велсчалось нїяке тїло перед Ним.
30 And because of him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,
З Него ж і ви в Христї Ісусї, що став ся нам премудростю від Бога, і праведностю, і освяченнєм, і викупленнєм,
31 so that, as it is written, "Let him who boasts, boast in the Lord."
щоб, яко ж писано: Хто хвалить ся, в Господі хвалив ся.