< 1 Chronicles 6 >
1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
Na Lewi mmabarima yɛ: Gerson, Kohat ne Merari.
2 The sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Na Kohat asefo nso yɛ: Amram, Ishar, Hebron ne Usiel.
3 The children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Na Amram mma yɛ: Aaron, Mose ne Miriam. Na Aaron mmabarima yɛ: Nadab, Abihu, Eleasar ne Itamar.
4 Eleazar became the father of Phinehas, Phinehas became the father of Abishua,
Eleasar woo Pinehas. Pinehas woo Abisua.
5 and Abishua became the father of Bukki, and Bukki became the father of Uzzi,
Abisua woo Buki, na Buki woo Usi.
6 and Uzzi became the father of Zerahiah, and Zerahiah became the father of Meraioth,
Usi woo Serahia. Serahia woo Meraiot.
7 Meraioth became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub,
Meraiot woo Amaria, na Amaria woo Ahitub.
8 and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz,
Ahitub woo Sadok, na Sadok woo Ahimaas.
9 and Ahimaaz became the father of Azariah, and Azariah became the father of Johanan,
Ahimaas woo Asaria. Asaria woo Yohanan.
10 and Johanan became the father of Azariah, (he it is who executed the priest's office in the house that Solomon built in Jerusalem),
Yohanan woo Asaria a ɔno na na ɔyɛ ɔsɔfopanyin wɔ asɔredan a Salomo sii wɔ Yerusalem no mu.
11 and Azariah became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub,
Asaria woo Amaria. Amaria woo Ahitub.
12 and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Shallum,
Ahitub woo Sadok. Sadok woo Salum.
13 and Shallum became the father of Hilkiah, and Hilkiah became the father of Azariah,
Salum woo Hilkia. Hilkia woo Asaria.
14 and Azariah became the father of Seraiah, and Seraiah became the father of Jehozadak;
Asaria woo Seraia. Seraia woo Yehosadak.
15 Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Wotwaa Yehosadak asu bere a Awurade de Yudafo ne Yerusalemfo kɔɔ nnommum mu a na wɔhyɛ Nebukadnessar ase no.
16 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
Na Lewi mmabarima din de Gersom, Kohat ne Merari.
17 These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
Na Libni ne Simei ka Gersom asefo ho.
18 The sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Na Amram, Ishar, Hebron ne Usiel ka Kohat asefo no ho.
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
Na Mahli ne Musi ka Merari asefo no ho. Eyinom ne Lewifo mmusua sɛnea wɔn mpanyimfo nnidiso te.
20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Na Gerson asefo yɛ: Libni, Yahat, Sima,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
Yoa, Ido, Serah ne Yeaterai.
22 The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
Na Kohat asefo ne Aminadab, Kora, Asir,
23 Elkanah his son, and Abiasaph his son, and Assir his son,
Elkana, Ebiasaf, Asir,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
Tahat, Uriel, Usia ne Saulo.
25 The sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth.
Na Elkana asefo ne: Amasai, Ahimot,
26 Elkanah his son, Zuphai his son, and Nahath his son,
Sofai, Nahat,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son, Samuel his son.
Eliab, Yeroham, Elkana ne Samuel.
28 The sons of Samuel: the firstborn Joel, and the second Abijah.
Na Samuel mmabarima din ne: Yoel a ɔyɛ ɔpanyin ne Abiya a ɔto so abien no.
29 The descendants of Merari: Mahli his son, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
Na Merari mma ne: Mahli, Libni, Simei, Usa,
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
Simea, Hagia ne Asaia.
31 These are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
Dawid maa saa nnipa a wɔn din didi so yi dii Awurade fi nnwom anim, bere a wɔde Apam Adaka no sii hɔ no.
32 They ministered with song before the tabernacle of the Tent of Meeting, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and they waited on their office according to their order.
Wɔde nnwom kaa wɔn som ho wɔ Ahyiae Ntamadan no mu hɔ kosii sɛ Salomo sii Awurade asɔredan no wɔ Yerusalem. Afei, wɔnam mmara a wɔde maa wɔn so dii wɔn dwuma wɔ hɔ.
33 These are those who waited, and their sons. Of the descendants of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
Saa mmarima yi na wɔne wɔn mma som wɔ hɔ no. Heman, dwom ho nimdefo no, na ofi Kohat abusua mu. Wɔto nʼabusua ana fi Yoel, Samuel,
34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
Elkana, Yeroham, Eliel, Yoa,
35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
Suf, Elkana, Mahat, Amasai
36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
Elkana, Yoel, Asaria, Sefania,
37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Abiasaph, the son of Korah,
Tahat, Asir, Ebiasaf, Kora,
38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
Ishar, Kohat, Lewi ne Israel ase.
39 His brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
Herman abediakyiri a odi kan no din de Asaf, a na ofi Gerson abusua mu. Wɔto Asaf abusua ana fi Berekia, Simea,
40 the son of Michael, the son of Maaseiah, the son of Malchijah,
Mikael, Baaseia, Malkia,
41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
Etni, Serah, Adaia,
42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
Etan, Sima, Simei,
43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
Yahat, Gersom ne Lewi ase.
44 On the left hand their brothers the descendants of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
Herman abediakyiri a ɔto so abien no din de Etan, a na ofi Merari abusua mu. Wɔto Etan abusua ana fi Kisi, Abdi, Maluk,
45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
Hasabia, Amasia, Hilkia,
46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
Amsi, Bani, Semer,
47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
Mahli, Musi, Merari ne Lewi ase.
48 Their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
Wɔmaa wɔn abusuafo a wɔyɛ Lewifo no nso dwuma ahorow bi dii wɔ Ahyiae Ntamadan a ɛyɛ Onyankopɔn fi no mu.
49 But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
Aaron ne nʼasefo nko na wɔsom sɛ asɔfo. Na wɔde afɔrebɔde gu ɔhyew afɔremuka ne ohuam afɔremuka so, na wodi dwuma biara a ɛfa kronkron mu kronkron hɔ ho. Wɔnam mmara a Onyankopɔn somfo Mose de maa wɔn no so, yɛɛ mpata maa Israel.
50 These are the descendants of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Na Aaron asefo yɛ: Eleasar, Pinehas, Abisua,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
Buki, Usi, Serahia,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Meraiot, Amaria, Ahitub,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
Sadok ne Ahimaas.
54 Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the descendants of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
Eyi ne abakɔsɛm a ɛfa nkurow ne asase a wɔnam ntontobɔ kronkron so de maa Aaron ne nʼasefo a wofi Kohat abusua mu no.
55 to them they gave Hebron in the land of Judah, and its suburbs around it;
Na Hebron ne mmoa adidibea nsase a atwa ho ahyia wɔ Yuda no ka ho.
56 but the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
Nanso mfuw ne nkuraa a atwa ho ahyia no de, wɔde maa Yefune babarima Kaleb.
57 To the descendants of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with its suburbs,
Enti saa nkurow yi a mmoa adidibea atwa biara ho ahyia na wɔde maa Aaron asefo: Hebron, a ɛyɛ guankɔbea kurow, Libna, Yatir, Estemoa,
58 and Hilen with its suburbs, Debir with its suburbs,
Hilen, Debir,
59 and Ashan with its suburbs, and Juttah with its suburbs, and Beth Shemesh with its suburbs;
Asan, Yuta ne Bet-Semes.
60 and out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs, and Allemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
Na wɔmaa wɔn Gibeon, Geba, Alemet ne Anatot fii Benyamin asase mu a mmoa adidibea ka emu biara ho. Enti nkurow dumiɛnsa na wɔde maa Aaron asefo.
61 To the rest of the descendants of Kohath were given by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
Na Kohat asefo a wɔkae no nso, wonyaa nkurow du a wɔnam ntontobɔ kronkron so fii Manase abusua fa no asase so.
62 To the descendants of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
Gerson asefo nam ntontobɔ kronkron so nyaa nkurow dumiɛnsa fii Isakar, Aser ne Naftali nsase so. Wonyaa bi nso fii Basan pɔw mu a ɛyɛ Manase de, a ɛwɔ Yordan apuei fam no.
63 To the descendants of Merari were given by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
Merari asefo nam ntontobɔ kronkron so, nyaa nkurow dumien fii Ruben, Gad ne Sebulon nsase so.
64 The children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
Enti Israelfo de saa nkurow yi ne mmoa adidibea yi nyinaa maa Lewifo.
65 They gave by lot out of the tribe of the descendants of Judah, and out of the tribe of the people of Simeon, and out of the tribe of the people of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
Wɔnam ntontobɔ kronkron so na wɔde nkurow a ɛwowɔ Yuda, Simeon ne Benyamin nsase so mae sɛnea wɔaka dedaw no.
66 Some of the families of the descendants of Kohath, of the Levites, even the rest of the descendants of Kohath, had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
Saa nkurow yi ne ɛho mmoa adidibea na Kohat asefo nya fii Efraim asase so:
67 They gave to them the cities of refuge, Shechem in the hill country of Ephraim with its suburbs; Gezer also with its suburbs,
Sekem (guankɔbea kurow) a ɛwɔ Efraim bepɔw asase no so, Geser,
68 and Jokmeam with its suburbs, and Beth Horon with its suburbs,
Yokmeam, Bet-Horon,
69 and Aijalon with its suburbs, and Gath Rimmon with its suburbs;
Ayalon ne Gat-Rimon.
70 and out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its suburbs, and Ibleam with its suburbs, for the rest of the family of the descendants of Kohath.
Kohat asefo nkae no, wɔde saa nkurow a efi Manase abusua fa no mu na ɛmaa wɔn: Aner ne Bileam a emu biara mmoa adidibea ka ho.
71 To the descendants of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;
Gerson asefo nyaa kurow a wɔfrɛ no Golan a ɛwɔ Basan no fii Manase abusua fa asase so a Astarot ka ho, a ne nyinaa mmoa adidibea da ho.
72 and out of the tribe of Issachar, Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs,
Isakar asase so nso, wɔmaa wɔn Kedes, Daberat,
73 and Ramoth with its suburbs, and Anem with its suburbs;
Ramot ne Anem a wɔn mmoa adidibea ka ho.
74 and out of the tribe of Asher, Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs,
Aser asase so, wonyaa Masal, Abdon,
75 and Hukok with its suburbs, and Rehob with its suburbs;
Hukok ne Rehob a na emu biara mmoa adidibea ka ho.
76 and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs.
Naftali asase so, wɔde Kedes a ɛwɔ Galilea, Hamon ne Kiriataim maa wɔn, a na mmoa adidibea ka emu biara ho.
77 To the rest of the Levites, the descendants of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, Rimmon with its suburbs, and Tabor with its suburbs, and Nahalal with its suburbs.
Merari asefo nkae no nyaa Yokneam, Karta, Rimon ne Tabor nkurow, fi Sebulon asase so, a na mmoa adidibea ka biara ho.
78 And beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,
Ruben asase a ɛda Asubɔnten Yordan apuei fam a ɛne Yeriko di nhwɛanim no nso, wonyaa Beser a ɛyɛ nweatam kurow, Yahas,
79 and Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
Kedemot ne Mefaat a mmoa adidibea ka emu biara ho.
80 and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs,
Na Gad asase so nso, wonyaa Ramot a ɛwɔ Gilead, Mahanaim,
81 and Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.
Hesbon ne Yaser a mmoa adidibea ka biara ho.