< 1 Chronicles 4 >
1 The descendants of Judah: Perez, Hezron, and Caleb, and Hur, and Shobal.
猶大的兒子是法勒斯、希斯崙、迦米、戶珥、朔巴。
2 Reaiah the son of Shobal became the father of Jahath; and Jahath became the father of Ahumai and Lahad. These are the families of the Zorathites.
朔巴的兒子利亞雅生雅哈;雅哈生亞戶買和拉哈。這是瑣拉人的諸族。
3 These were the sons of Etam: Jezreel, and Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazzelelponi;
以坦之祖的兒子是耶斯列、伊施瑪、伊得巴;他們的妹子名叫哈悉勒玻尼。
4 and Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephrathah, the father of Bethlehem.
基多之祖是毗努伊勒。戶沙之祖是以謝珥。這都是伯利恆之祖以法她的長子戶珥所生的。
5 Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
提哥亞之祖亞施戶有兩個妻子:一名希拉,一名拿拉。
6 Naarah bore him Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.
拿拉給亞施戶生亞戶撒、希弗、提米尼、哈轄斯他利。這都是拿拉的兒子。
7 The sons of Helah were Zereth, and Zohar, and Ethnan, and Koz.
希拉的兒子是洗列、瑣轄、伊提南。
8 And Koz became the father of Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
哥斯生亞諾、瑣比巴,並哈崙兒子亞哈黑的諸族。
9 And Jabez was more honorable than his brothers, and his mother named him Jabez, saying, "Because I bore him with pain."
雅比斯比他眾弟兄更尊貴,他母親給他起名叫雅比斯,意思說:我生他甚是痛苦。
10 And Jabez called on the God of Israel, saying, "Oh that you would bless me indeed, and enlarge my territory, and that your hand might be with me, and that you would keep me from evil, so that it might not cause me pain." And God granted him that which he requested.
雅比斯求告以色列的上帝說:「甚願你賜福與我,擴張我的境界,常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」上帝就應允他所求的。
11 Chelub the brother of Shuhah became the father of Mehir, who was the father of Eshton.
書哈的弟兄基綠生米黑,米黑是伊施屯之祖。
12 Eshton became the father of Beth Rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir Nahash. These are the men of Rechab.
伊施屯生伯拉巴、巴西亞,並珥拿轄之祖提欣拿,這都是利迦人。
13 The sons of Kenaz: Othniel, and Seraiah. The sons of Othniel: Hathath and Meonothai.
基納斯的兒子是俄陀聶、西萊雅。俄陀聶的兒子是哈塔。
14 And Meonothai became the father of Ophrah, and Seraiah became the father of Joab the father of Ge Harashim; for they were craftsmen.
憫挪太生俄弗拉;西萊雅生革‧夏納欣人之祖約押。他們都是匠人。
15 The sons of Caleb the son of Jephunneh: Ir, and Elah, and Naam; and the sons of Elah: Kenaz.
耶孚尼的兒子是迦勒;迦勒的兒子是以路、以拉、拿安。以拉的兒子是基納斯。
16 The sons of Jehallelel: Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asarel.
耶哈利勒的兒子是西弗、西法、提利、亞撒列。
17 The sons of Ezrah: Jether, and Mered, and Epher, and Jalon. And Jether became the father of Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.
以斯拉的兒子是益帖、米列、以弗、雅倫。米列娶法老女兒比提雅為妻,生米利暗、沙買,和以實提摩之祖益巴。米列又娶猶大女子為妻,生基多之祖雅列,梭哥之祖希伯,和撒挪亞之祖耶古鐵。
18 His Judean wife bore Jered the father of Gedor, and Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah. These are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, whom Mered took.
19 The sons of his Judean wife, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的兒子是迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩之祖。
20 The sons of Shimon: Amnon, and Rinnah, Ben Hanan, and Tilon. The sons of Ishi: Zoheth and Ben Zoheth.
示門的兒子是暗嫩、林拿、便‧哈南、提倫。 以示的兒子是梭黑與便‧梭黑。
21 The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of the linen workers at Beth Ashbea;
猶大的兒子是示拉;示拉的兒子是利迦之祖珥,瑪利沙之祖拉大,和屬亞實比族織細麻布的各家。
22 and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who had married in Moab, and returned to Lehem. The records are ancient.
還有約敬、哥西巴人、約阿施、薩拉,就是在摩押地掌權的,又有雅叔比利恆。這都是古時所記載的。
23 These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah. They lived there with the king in his service.
這些人都是窯匠,是尼他應和基低拉的居民;與王同處,為王做工。
24 The sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, Jakin, Zohar, Shaul;
西緬的兒子是尼母利、雅憫、雅立、謝拉、掃羅。
25 Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
掃羅的兒子是沙龍;沙龍的兒子是米比衫;米比衫的兒子是米施瑪;
26 The descendants of Mishma: Hammuel his son, Zakkur his son, Shimei his son.
米施瑪的兒子是哈母利;哈母利的兒子是撒刻;撒刻的兒子是示每。
27 Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brothers did not have many children, neither did all their families multiply like the people of Judah.
示每有十六個兒子,六個女兒,他弟兄的兒女不多,他們各家不如猶大族的人丁增多。
28 They lived at Beersheba, and Shema, and Moladah, and Hazar Shual,
西緬人住在別是巴、摩拉大、哈薩‧書亞、
29 and at Balah, and at Ezem, and at Tolad,
辟拉、以森、陀臘、
30 and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
彼土利、何珥瑪、洗革拉、
31 and at Beth Marcaboth, and Hazar Susim, and at Beth Biri, and at Shaaraim. These were their cities until David became king.
伯‧瑪嘉博、哈薩‧蘇撒、伯‧比利、沙拉音,這些城邑直到大衛作王的時候都是屬西緬人的。
32 Their villages were Etam, and Ain, Rimmon, and Token, and Ashan, five cities;
他們的五個城邑是以坦、亞因、臨門、陀健、亞珊;
33 and all their villages that were around the same cities as far as Baal. These were their habitations, and they have their genealogy.
還有屬城的鄉村,直到巴力。這是他們的住處,他們都有家譜。
34 Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah,
還有米所巴、雅米勒、亞瑪謝的兒子約沙、
35 and Joel, and Jehu the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
約珥、約示比的兒子耶戶;約示比是西萊雅的兒子;西萊雅是亞薛的兒子。
36 and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
還有以利約乃、雅哥巴、約朔海、亞帥雅、亞底業、耶西篾、比拿雅、
37 and Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah—
示非的兒子細撒。示非是亞龍的兒子;亞龍是耶大雅的兒子;耶大雅是申利的兒子;申利是示瑪雅的兒子。
38 these mentioned by name were leaders in their families. And their ancestral houses increased greatly.
以上所記的人名都是作族長的,他們宗族的人數增多。
39 They went to the entrance of Gerar, even to the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
他們往平原東邊基多口去,尋找牧放羊群的草場,
40 They found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for those who lived there before were of Ham.
尋得肥美的草場地,又寬闊又平靜。從前住那裏的是含族的人。
41 These written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and struck their tents, and The Meunites who were found there, and destroyed them utterly to this day, and lived in their place; because there was pasture there for their flocks.
以上錄名的人,在猶大王希西家年間,來攻擊含族人的帳棚和那裏所有的米烏尼人,將他們滅盡,就住在他們的地方,直到今日,因為那裏有草場可以牧放羊群。
42 Some of them, even of the descendants of Simeon, five hundred men, went to Mount Seir, having for their leaders Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.
這西緬人中,有五百人上西珥山,率領他們的是以示的兒子毗拉提、尼利雅、利法雅,和烏薛,
43 They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
殺了逃脫剩下的亞瑪力人,就住在那裏直到今日。