< 1 Chronicles 11 >
1 Then all Israel gathered together to David at Hebron, saying, "Look, we are your bone and your flesh.
Congregatus est igitur omnis Israel ad David in Hebron, dicens: Os tuum sumus, et caro tua.
2 In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. The LORD your God said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall rule over my people Israel.'"
Heri quoque, et nudiustertius cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas, et introducebas Israel: tibi enim dixit Dominus Deus tuus: Tu pasces populum meum Israel, et tu eris princeps super eum.
3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
Venerunt ergo omnes maiores natu Israel ad regem in Hebron, et iniit David cum eis fœdus coram Domino: unxeruntque eum regem super Israel, iuxta sermonem Domini, quem locutus est in manu Samuel.
4 David and all Israel went to Jerusalem (that is, Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
Abiit quoque David, et omnis Israel in Ierusalem. hæc est Iebus, ubi erant Iebusæi habitatores terræ.
5 The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not come in here." Nevertheless David took the stronghold of Zion, that is, the City of David.
Dixeruntque qui habitabant in Iebus ad David: Non ingredieris huc. Porro David cepit arcem Sion, quæ est Civitas David,
6 David said, "Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain." Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
dixitque: Omnis qui percusserit Iebusæum in primis, erit princeps et dux. Ascendit igitur primus Ioab filius Sarviæ, et factus est princeps.
7 David lived in the stronghold; therefore they called it the City of David.
Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est Civitas David.
8 He built the city all around, from the Millo even around; and Joab repaired the rest of the city.
Ædificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum, Ioab autem reliqua urbis extruxit.
9 David grew greater and greater; for the LORD of hosts was with him.
Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo.
10 Now these are the chief of the warriors whom David had, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
Hi principes virorum fortium David, qui adiuverunt eum ut rex fieret super omnem Israel iuxta verbum Domini, quod locutus est ad Israel.
11 This is the number of the warriors whom David had: Jeshbaal the son of Hachmoni, leader of the Three. And he wielded his spear against eight hundred and killed them at one time.
Et iste numerus robustorum David: Iesbaam filius Hachamoni princeps inter triginta: iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una vice.
12 After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the Three warriors.
Et post eum Eleazar filius patrui eius Ahohites, qui erat inter tres potentes.
13 He was with David at Pas Dammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where there was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
Iste fuit cum David in Phesdomim, quando Philisthiim congregati sunt ad locum illum in prælium: et erat ager regionis illius plenus hordeo, fugeratque populus a facie Philisthinorum.
14 And he took his stand in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines; and the LORD saved them by a great victory.
Hi steterunt in medio agri, et defenderunt eum: cumque percussissent Philisthæos, dedit Dominus salutem magnam populo suo.
15 And three of the Thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines were camped in the Valley of Rephaim.
Descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram, in qua erat David, ad speluncam Odollam, quando Philisthiim fuerant castrametati in Valle raphaim.
16 David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
Porro David erat in præsidio, et statio Philisthinorum in Bethlehem.
17 And David had a craving and said, "Oh that one would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate."
Desideravit igitur David, et dixit: O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quæ est in porta.
18 The Three broke through the army of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD,
Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, quæ erat in porta, et attulerunt ad David ut biberet: qui noluit, sed magis libavit illam Domino,
19 and said, "My God forbid it me, that I should do this. Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy?" For they risked their lives to bring it. Therefore he would not drink it. The Three warriors did these things.
dicens: Absit ut in conspectu Dei mei hoc faciam, et sanguinem istorum virorum bibam: quia in periculo animarum suarum attulerunt mihi aquam. Et ob hanc causam noluit bibere. hæc fecerunt tres robustissimi.
20 And Abishai, the brother of Joab, was leader of the Thirty. And he wielded his spear against three hundred and killed them, and had a name beside the Three.
Abisai quoque frater Ioab ipse erat princeps trium, et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos, et ipse erat inter tres nominatissimus,
21 He was the most illustrious of the Thirty, and he became their leader. However, he did not attain to the Three.
et inter tres secundos inclytus, et princeps eorum: verumtamen usque ad tres primos non pervenerat.
22 Benaiah the son of Jehoiada was a valiant man of Kabzeel, who performed great deeds. He killed the two of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the midst of a pit in time of snow.
Banaias filius Ioiadæ viri robustissimi, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel: ipse percussit duos ariel Moab: et ipse descendit, et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis.
23 He killed an Egyptian, a man of great stature, seven feet five inches tall; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and grabbed the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.
Et ipse percussit virum Ægyptium, cuius statura erat quinque cubitorum, et habebat lanceam ut liciatorium texentium: descendit igitur ad eum cum virga, et rapuit hastam, quam tenebat manu. et interfecit eum hasta sua.
24 Benaiah the son of Jehoiada did these things, and had a name among the Three warriors.
Hæc fecit Banaias filius Ioiadæ, qui erat inter tres robustos nominatissimus,
25 Look, he was more honored than the Thirty, but he did not attain to the Three. And David set him over his guard.
inter triginta primus, verumtamen ad tres usque non pervenerat: posuit autem eum David ad auriculam suam.
26 Also the warriors of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
Porro fortissimi viri in exercitu, Asahel frater Ioab, et Elchanan filius patrui eius de Bethlehem,
27 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, Helez the Paltite,
Sammoth Arorites, Helles Pharonites,
28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
Ira filius Acces Thecuites, Abiezer Anathothites,
29 Sibbekai the Hushathite, Zalmon the Ahohite,
Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites,
30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
Maharai Netophathites, Heled filius Baana Netophathites,
31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the people of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Beniamin, Banaia Pharatonites,
32 Hiddai of Nahale Gaash, Abiel the Arbathite,
Hurai de Torrente Gaas, Abiel Arbathites, Azmoth Bauramites, Eliaba Salabonites.
33 Azmaveth the Bahurimite, Eliahba the Shaalbinite,
Filii Assem Gezonites, Ionathan filius Sage Ararites,
34 Jashen the Gizonite, Jonathan the son of Shamma the Hararite,
Ahiam filius Sachar Ararites,
35 Ahiam the son of Sakar the Hararite, Eliphelet the son of Ahasbai the Maacathite,
Eliphal filius Ur,
36 Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
Hepher Mecherathites, Ahia Phelonites,
37 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
Hesro Carmelites, Naarai filius Asbai,
38 Igal the son of Nathan, from the elite troops of the Hagrites,
Ioel frater Nathan, Mibahar filius Agarai.
39 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah,
Selec Ammonites, Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviæ.
40 Ira the Jattirite, Gareb the Jattirite,
Ira Iethræus, Gareb Iethræus,
41 Uriah the Hethite, Zabad the son of Ahlai,
Urias Hethæus, Zabad filius Oholi,
42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,
Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et cum eo triginta:
43 Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite,
Hanan filius Maacha, et Iosaphat Mathanites,
44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
Ozia Astarothites, Samma, et Iehiel filii Hotham Arorites,
45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
Iedihel filius Samri, et Ioha frater eius Thosaites,
46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
Eliel Mahumites, et Ieribai, et Iosaia filii Elnaem, et Iethma Moabites,
47 Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaiah.
Eliel, et Obed, et Iasiel de Masobia.