< Zechariah 5 >
1 Then again I lifted up my eyes, and saw, and look, a flying scroll.
[第六個神視:飛卷]我又舉目觀看,望見有一飛卷。
2 He said to me, "What do you see?" I answered, "I see a flying scroll; its length is twenty-nine feet six inches, and its breadth fourteen feet nine inches."
他問我說:「你看見了什麼﹖」我說:「我見一本飛卷,長二十肘,寬十肘。」
3 Then he said to me, "This is the curse that goes out over the surface of the whole land; for everyone who steals shall be cut off according to it on the one side; and everyone who swears falsely shall be cut off according to it on the other side.
他對我說:「這是向全地面散發的詛咒:凡偷竊的,必要按這卷所記載的被除掉;凡起假誓的,也要按這卷所記載火被除掉。
4 I will cause it to go out," says the LORD of hosts, "and it will enter into the house of the thief, and into the house of him who swears falsely by my name; and it will remain in the midst of his house, and will destroy it with its timber and its stones."
我要發出這詛咒──萬軍上主的斷語──它必進入盜賊的家和指著我起誓的家,住在那人家中,將這家,連它的木枓和石頭一併毀滅。」[第七個神視:坐在厄法中的女人]
5 Then the angel who talked with me came forward, and said to me, "Lift up now your eyes, and see what is this that is appearing."
那與我談話的使者又出來對我說:「你要舉目觀看這出來的是什麼﹖」
6 And I said, "What is it?" And he said, "This is the ephah basket that is appearing." And he said moreover, "This is their iniquity throughout the land."
我反問他說:「那是什麼﹖」他回答說:「這出來的是『厄法』。」他又說:「這表示人在全地上的罪惡。」
7 And look, a lead cover was raised up, and there was a woman sitting in the basket.
看,鉛蓋揭開了,在『厄法』當中坐中著一個女人。
8 And he said, "This is Wickedness;" and he threw her down into the midst of the ephah basket; and he placed the lead cover over its mouth.
他於是說:「這是罪惡。」遂把她再裝在『厄法』的口上。
9 Then lifted I up my eyes, and saw, and look, there were two women, and the wind was in their wings. Now they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the ephah basket between earth and the sky.
我又舉目觀看,見有兩個女人出現,有風吹動她們的翅膀──她們的翅膀好像鶴鳥的翅膀──她們的將『厄法』提到天地之間。
10 Then said I to the angel who talked with me, "Where are these carrying the ephah basket?"
我遂對那與我談話的使者說:「她們的將『厄法』帶到哪裏去﹖」
11 He said to me, "To build her a house in the land of Shinar. When it is prepared, she will be set there in her own place."
他回答我說:「要往史納爾地去,建造一座房屋;房屋一落成,就把它安置在那裏。」