< Titus 2 >
1 But say the things which fit sound doctrine,
Neemó kááw danonton ik wotts dano daniwe,
2 that older men should be sober-minded, worthy of respect, self-controlled, sound in faith, in love, and in patience:
Eenash wotts nungshwots, bo detsts detsok'on beetwotsi, bo mango kotdek'tswotsi, bo atso kotdek'tswotsi, imnetiyonat shunon, k'amonowere jeenwotsi bowotitwok'o izwe.
3 and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
Mank'owere eenash wotts máátswots bo Ik' shatirwotsi bowotitwokowa bako oonetswotsnat, úsho shuntsowotsi bowoterawok'onat sheeng daniyo bodaniyituwok'o izuwe.
4 that they may train the young women to love their husbands, to love their children,
Hank'owere guuy máátswots bo kenihotsnat bo nana'on bo shuneetwok'o,
5 to be self-controlled, pure, working at home, kind, and being subject to their own husbands, so that God's word may not be discredited.
botook kewdek'tswotsnat s'ayinwotsn, mootse sheengon finirwotsi, bo kenihotsshowere keweyirwotsi bo wotitwok'o daniwne. Han bok'alitwere Ik' aap'o b́ k'eferawok'owe.
6 Likewise, exhort the younger men to be self-controlled;
Hank'owere jawetswots botoko korde'er bo beetwok'o izwe.
7 in all things showing yourself an example of good works. In your teaching show integrity, seriousness,
Neewere sheeng wottso finefetsr jamkeewon boosh sheengon arewe, n danon kááw nwoto, ari keew kewetsi n woto kitswe,
8 and a sound message that cannot be condemned; that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.
K'oorerawo jeeni noon keewo boosh kitswe, hank'on k'efirwots no ats bo keewit gond keewo bo t'ut'or jiitsitune.
9 Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing in all things; not contradicting;
Guutswotswere bodoonzotssh bo kewetwok'o, jam keewonowere boon bogene'úshitwok'o, boosh bok'ayawok'o,
10 not stealing, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.
bo gizonowere boatse boúmp'erawok'o izwe, maniyere dab noon kashit Ik' dano jam keewon b́ mangitwok'o jam aawo b́ jamon amanek nwoto kitsitne.
11 For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people,
Ik'o asho bín b́kashiyit b́s'aato jam ashosh kish kitsre,
12 instructing us to say "No" to ungodliness and worldly desires, and to live soberly, righteously, and godly in this present age; (aiōn )
deeranuwere jamere etonat meets tewunon k'ayk'rar b́ tooko korde'er, kááwonat shayiri beewon datsanatse no beetwok'owe noon b́ daniyiri. (aiōn )
13 looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Yeshua the Messiah;
Hank'on no jangirw deeretso, hank'owere noko eeno Izar Izewer, noon kashiyitwo Iyesus Krstos mangon b́ be'ewo kotirwone.
14 who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify for himself a people for his own possession, zealous for good works.
Krstos weeri god jamatse noon kashiyir sheeng fino finosh maawirwotsnat bísh gaalets s'ayin ashuwotsi nowotitwok'o noon s'ayintsosh no shegro b́ tooko beshidek't b́ími.
15 Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no one despise you.
Eshe keewanotsi daniwe, ali s'eenonowere izwe, fayono fayowe, konwor neen b́ gac'eraawok'owa.