< Song of Solomon 1 >
1 The Song of songs, which is Solomon's.
Das Hohelied Salomos.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
Er küsse mich mit dem Kuß seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher denn Wein;
3 Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured forth, therefore the virgins love you.
daß man deine gute Salbe rieche. Dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Mägde.
4 Take me away with you. Let us hurry. The king has brought me into his chambers. We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine. They are right to love you.
Zeuch mich dir nach, so laufen wir. Der König führet mich in seine Kammer. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
5 I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar's tents, like Solomon's curtains.
Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
6 Do not stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven't kept my own vineyard.
Sehet mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Man hat mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen Weinberg, den ich hatte, habe ich nicht behütet.
7 Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions?
Sage mir an, du, den meine Seele liebet, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
8 If you do not know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds' tents.
Kennest du dich nicht, du Schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Böcke bei den Hirtenhäusern.
9 I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
Ich gleiche dich, meine Freundin, meinem reisigen Zeuge an den Wagen Pharaos.
10 Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
Deine Backen stehen lieblich in den Spangen und dein Hals in den Ketten.
11 We will make you earrings of gold, with studs of silver.
Wir wollen dir güldene Spangen machen mit silbernen Pöcklein.
12 While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
Da der König sich herwandte, gab meine Narde seinen Geruch.
13 My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
Mein Freund ist mir eine Traube Kopher in den Weingärten zu Engeddi.
15 Look, you are beautiful, my love. Look, you are beautiful. Your eyes are doves.
Siehe, meine Freundin, du bist schön, schön bist du; deine Augen sind wie Taubenaugen.
16 Look, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant.
Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünet.
17 The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.
Unserer Häuser Balken sind Zedern, unsere Latten sind Zypressen.