< Song of Solomon 6 >

1 Where has your beloved gone, you fairest among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you?
אנה הלך דודך היפה בנשים אנה פנה דודך ונבקשנו עמך׃
2 My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
דודי ירד לגנו לערוגות הבשם לרעות בגנים וללקט שושנים׃
3 I am my beloved's, and my beloved is mine. He browses among the lilies,
אני לדודי ודודי לי הרעה בשושנים׃
4 You are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
יפה את רעיתי כתרצה נאוה כירושלם אימה כנדגלות׃
5 Turn away your eyes from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats, that lie along the side of Gilead.
הסבי עיניך מנגדי שהם הרהיבני שערך כעדר העזים שגלשו מן הגלעד׃
6 Your teeth are like a flock of ewes, which have come up from the washing; of which every one has twins; none is bereaved among them.
שניך כעדר הרחלים שעלו מן הרחצה שכלם מתאימות ושכלה אין בהם׃
7 Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
כפלח הרמון רקתך מבעד לצמתך׃
8 There are sixty queens, eighty secondary wives, and virgins without number.
ששים המה מלכות ושמנים פילגשים ועלמות אין מספר׃
9 My dove, my perfect one, is unique. She is her mother's only daughter. She is the favorite one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed; the queens and the secondary wives, and they praised her.
אחת היא יונתי תמתי אחת היא לאמה ברה היא ליולדתה ראוה בנות ויאשרוה מלכות ופילגשים ויהללוה׃
10 Who is she who looks forth as the morning, beautiful as the moon, clear as the sun, and awesome as an army with banners?
מי זאת הנשקפה כמו שחר יפה כלבנה ברה כחמה אימה כנדגלות׃
11 I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.
אל גנת אגוז ירדתי לראות באבי הנחל לראות הפרחה הגפן הנצו הרמנים׃
12 Without realizing it, my desire set me with my royal people's chariots.
לא ידעתי נפשי שמתני מרכבות עמי נדיב׃
13 Return, return, Shulammite. Return, return, that we may gaze at you. Why do you desire to gaze at the Shulammite, as at the dance of Mahanaim?
שובי שובי השולמית שובי שובי ונחזה בך מה תחזו בשולמית כמחלת המחנים׃

< Song of Solomon 6 >