< Romans 9 >
1 I tell the truth in Messiah. I am not lying, my conscience testifying with me in the Ruach ha-Kodesh,
Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho juntamente a minha consciência no espírito Sancto):
2 that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
Que tenho grande tristeza e continua dor no meu coração.
3 For I could wish that I myself were accursed from Messiah for my brothers' sake, my physical relatives according to the flesh,
Porque eu mesmo desejara ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service, and the promises;
Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas:
5 of whom are the patriarchs, and from whom is the Messiah, as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen. (aiōn )
Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é Deus sobre todos, bendito eternamente: amém. (aiōn )
6 But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, that are of Israel.
Não, porém, que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Neither, because they are Abraham's descendants, are they all children. But, "In Isaac will your descendants be called."
Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaac será chamada a tua descendência.
8 That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as descendants.
Isto é: não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 For this is what the promise said, "At the appointed time I will come, and Sarah will have a son."
Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sarah terá um filho.
10 And not only that, but Rebekah also had conceived by one, our father Isaac.
E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaac, nosso pai;
11 For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,
Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chamava),
12 it was said to her, "The elder will serve the younger."
Foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 Even as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
Como está escrito: Amei Jacob, e aborreci Esaú.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Absolutely not.
Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? de maneira nenhuma.
15 For he said to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
Pois diz a Moisés: compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
De sorte que não é do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 For the Scripture says to Pharaoh, "For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth."
Porque diz a escritura a faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
De sorte que se compadece de quem quer, e endurece a quem quer.
19 You will say then to me, "Why does he still find fault? For who withstands his will?"
Dir-me-ás então: Porque se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 But who indeed are you, a human being, to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, "Why did you make me like this?"
Mas antes, ó homem, quem és tu, que contestas contra Deus? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Porque me fizeste assim?
21 Or hasn't the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction,
E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição;
23 and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já de antes preparou,
24 us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the non-Jews?
Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As he says also in Hosea, "I will call them which were not my people 'my people,' and her who was not loved, 'loved.'"
Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 "It will be that in the place where it was said to them, 'You are not my people,' There they will be called 'children of the living God.'"
E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ai serão chamados filhos do Deus vivo.
27 And Isaiah cries out concerning Israel, "Though the number of the children of Israel are as the sand of the sea, the remnant will be kept safe.
Também Isaias clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o restante será salvo.
28 For he will fulfill the word and decisively in righteousness, because the Lord will carry out the word decisively in the midst of the earth."
Porque o Senhor consumará e abreviará a sua palavra em justiça; pois fará breve a sua palavra sobre a terra.
29 As Isaiah has said before, "Unless the Lord of hosts had left us a few survivors, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah."
E como antes disse Isaias: Se o Senhor dos exércitos nos não deixara descendência, fôramos feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 What shall we say then? That the non-Jews, who did not follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;
Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, porém a justiça que é pela fé.
31 but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.
Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Why? Because they did not seek it by faith, but as it were by works. They stumbled over the stumbling stone;
Porque? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; porque tropeçaram na pedra de tropeço;
33 even as it is written, "Look, I am laying in Zion a stumbling stone and a rock to trip over; and the one who believes in him will not be put to shame."
Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.