< Romans 8 >

1 There is therefore now no condemnation to those who are in Messiah Yeshua.
Тож немає тепер жодного о́суду тим, хто ходить у Христі Ісусі не за тілом, а за Духом,
2 For the law of the Ruach of life in Messiah Yeshua has set you free from the law of sin and of death.
бо зако́н Духа життя в Христі Ісусі визволив мене від зако́ну гріха й смерти.
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
Бо що було неможливе для Закону, у чо́му був він безсилий тілом, — Бог послав Сина Свого в подобі гріховного тіла, і за гріх осудив гріх у тілі,
4 so that the requirement of the law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Ruach.
щоб ви́коналось ви́правдання Закону на нас, що ходимо не за тілом, а за Духом.
5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Ruach, the things of the Ruach.
Бо ті, хто ходить за тілом, ду́мають про тілесне, а хто за Духом — про духовне.
6 For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Ruach is life and peace;
Бо думка тілесна — то смерть, а думка духовна — життя та мир,
7 because the mind set on the flesh is hostile towards God, for it does not submit to God's law; indeed, it cannot.
думка бо тілесна — ворожне́ча на Бога, бо не ко́риться Законові Божому, та й не може.
8 And those who are in the flesh cannot please God.
І ті, хто хо́дить за тілом, не можуть догодити Богові.
9 But you are not in the flesh but in the Ruach, if it is so that the Ruach of God dwells in you. But if anyone does not have the Ruach of Messiah, he does not belong to him.
А ви не в тілі, але в Дусі, бо Дух Божий живе в вас. А коли хто не має Христового Духа, той не Його.
10 And if Messiah is in you, the body is dead because of sin, but the Ruach gives life because of righteousness.
А коли Христос у вас, то хоч тіло мертве через гріх, але дух живий через праведність.
11 But if the Ruach of him who raised up Yeshua from the dead dwells in you, he who raised up Messiah from the dead will also give life to your mortal bodies through his Ruach who dwells in you.
А коли живе в вас Дух Того, Хто воскресив Ісуса з мертвих, то Той, хто підняв Христа з мертвих, ожи́вить і смертельні тіла ваші через Свого Духа, що живе в вас.
12 So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live after the flesh.
Тому́ то, браття, ми не боржники́ тіла, щоб жити за тілом;
13 For if you live after the flesh, you must die; but if by the Ruach you put to death the deeds of the body, you will live.
бо коли живе́те за тілом, то маєте вмерти, а коли Духом умертвля́єте тілесні вчинки, то бу́дете жити.
14 For as many as are led by the Ruach of God, these are sons of God.
Бо всі, хто водиться Духом Божим, вони сини Божі;
15 For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Ruach of adoption, by whom we cry, "Abba. Father."
бо не взяли́ ви духа неволі знов на страх, але взяли ви Духа сині́вства, що через Нього кличемо: „Авва, Отче!“
16 The Ruach himself testifies with our spirit that we are children of God;
Сам Цей Дух сві́дчить ра́зом із духом нашим, що ми — діти Божі.
17 and if children, then heirs; heirs of God and fellow heirs with Messiah; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
А коли діти, то й спадкоємці, спадкоємці ж Божі, а співспадкоємці Христові, коли тільки ра́зом із Ним ми терпимо́, щоб разом із Ним і просла́витись.
18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed to us.
Бо я ду́маю, що страждання тепе́рішнього ча́су нічого не варті супроти тієї слави, що має з'явитися в нас.
19 For the creation waits with eager expectation for the sons of God to be revealed.
Бо чека́ння створі́ння очікує з'я́влення синів Божих,
20 For the creation was subjected to futility, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
бо створі́ння покорилось марно́ті не добровільно, але через того, хто скори́в його, в надії,
21 that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the glorious freedom of the children of God.
що й саме створіння ви́зволиться від неволі тління на волю слави синів Божих.
22 For we know that the whole creation groans and suffers with labor pains together until now.
Бо знаємо, що все створі́ння ра́зом зідхає й ра́зом мучиться аж досі.
23 And not only this, but ourselves also, who have the first fruits of the Ruach, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
Але не тільки воно, але й ми самі, маючи зача́ток Духа, і ми самі в собі зідхаємо, очікуючи синівства, відкуплення нашого тіла.
24 For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
Надією бо ми спасли́ся. Надія ж, коли бачить, не є надія, бо хто що́ бачить, чому б того й наді́явся?
25 But if we hope for that which we do not see, we wait for it with patience.
А коли сподіва́ємось, чого не бачимо, то очікуємо того з терпеливістю.
26 And in the same way, the Ruach also helps us in our weakness, for we do not know how to pray as we ought. But the Ruach himself makes intercession for us with inexpressible groanings.
Так само ж і Дух допомагає нам у наших не́мочах; бо ми не знаємо, про що маємо молитись, як належить, але Сам Дух заступається за нас невимо́вними зідха́ннями.
27 And he who searches the hearts knows what is on the Ruach's mind, because he makes intercession for the kadoshim in accordance with God.
А Той, Хто досліджує серця́, знає, яка думка Духа, бо з волі Божої заступається за святих.
28 And we know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.
І знаємо, що тим, хто любить Бога, хто покликаний Його постановою, усе допомагає на добре.
29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
Бо кого Він передба́чив, тих і призна́чив, щоб були подібні до о́бразу Сина Його, щоб Він був перворі́дним поміж багатьма́ братами.
30 Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
А кого Він призначив, тих і покликав, а кого покликав, тих і ви́правдав, а кого ви́правдав, тих і просла́вив.
31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
Що ж скажем на це? Коли за нас Бог, то хто проти нас?
32 He who did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
Той же, Хто Сина Свого не пожалів, але видав Його за всіх нас, — як же не дав би Він нам із Ним і всього?
33 Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.
Хто оска́ржувати буде Божих вибранців? Бог Той, що виправдує.
34 Who is he who condemns? It is Messiah who died, and more than that, who was raised, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
Хто ж той, що засу́джує? Христос Ісус є Той, що вмер, надто й воскрес, — Він право́руч Бога, і Він і заступається за нас.
35 Who shall separate us from the love of Messiah? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
Хто нас розлучить від любови Христової? Чи недоля, чи утиск, чи переслі́дування, чи голод, чи нагота́, чи небезпека, чи меч?
36 Even as it is written, "For your sake we are killed all day long. We were regarded as sheep to be slaughtered."
Як написано: „За Тебе нас цілий день умертвля́ють, нас уважають за овець, прирече́них на зако́лення“.
37 No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
Але в цьому всьому ми перемагаємо Тим, Хто нас полюбив.
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
Бо я пересві́дчився, що ні смерть, ні життя, ні анголи́, ні вла́ди, ні тепе́рішнє, ні майбу́тнє, ні сили,
39 nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Messiah Yeshua our Lord.
ні вишина́, ні глибина́, ані інше яке створіння не зможе відлучити нас від любови Божої, яка в Христі Ісусі, Господі нашім!

< Romans 8 >