< Romans 8 >

1 There is therefore now no condemnation to those who are in Messiah Yeshua.
So gibt es nun keine Verdammnis mehr für die, welche in Christus Jesus sind.
2 For the law of the Ruach of life in Messiah Yeshua has set you free from the law of sin and of death.
Denn das Gesetz des Geistes des Lebens in Christus Jesus hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
Denn was dem Gesetz unmöglich war (weil es durch das Fleisch geschwächt wurde), das hat Gott getan, nämlich die Sünde im Fleische verdammt, indem er seinen Sohn sandte in der Ähnlichkeit des sündlichen Fleisches und um der Sünde willen,
4 so that the requirement of the law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Ruach.
damit die vom Gesetz geforderte Gerechtigkeit in uns erfüllt würde, die wir nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist.
5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Ruach, the things of the Ruach.
Denn die nach dem Fleische leben, sinnen auf das, was des Fleisches ist, die aber nach dem Geiste leben, auf das, was des Geistes ist.
6 For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Ruach is life and peace;
Denn die Gesinnung des Fleisches ist Tod, die Gesinnung des Geistes aber Leben und Friede,
7 because the mind set on the flesh is hostile towards God, for it does not submit to God's law; indeed, it cannot.
darum, weil die Gesinnung des Fleisches Feindschaft wider Gott ist; denn sie ist dem Gesetz Gottes nicht untertan, sie kann es auch nicht.
8 And those who are in the flesh cannot please God.
Die aber im Fleische sind, vermögen Gott nicht zu gefallen.
9 But you are not in the flesh but in the Ruach, if it is so that the Ruach of God dwells in you. But if anyone does not have the Ruach of Messiah, he does not belong to him.
Ihr aber seid nicht im Fleische, sondern im Geiste, wenn anders Gottes Geist in euch wohnt; wer aber Christi Geist nicht hat, der ist nicht sein.
10 And if Messiah is in you, the body is dead because of sin, but the Ruach gives life because of righteousness.
Wenn aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen.
11 But if the Ruach of him who raised up Yeshua from the dead dwells in you, he who raised up Messiah from the dead will also give life to your mortal bodies through his Ruach who dwells in you.
Wenn aber der Geist dessen, der Jesus von den Toten auferweckt hat, in euch wohnt, so wird derselbe, der Christus von den Toten auferweckt hat, auch eure sterblichen Leiber lebendig machen durch seinen Geist, der in euch wohnt.
12 So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live after the flesh.
So sind wir also, ihr Brüder, dem Fleische nicht schuldig, nach dem Fleische zu leben!
13 For if you live after the flesh, you must die; but if by the Ruach you put to death the deeds of the body, you will live.
Denn wenn ihr nach dem Fleische lebet, so müßt ihr sterben; wenn ihr aber durch den Geist die Geschäfte des Leibes tötet, so werdet ihr leben.
14 For as many as are led by the Ruach of God, these are sons of God.
Denn alle, die sich vom Geiste Gottes leiten lassen, sind Gottes Kinder.
15 For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Ruach of adoption, by whom we cry, "Abba. Father."
Denn ihr habt nicht einen Geist der Knechtschaft empfangen, daß ihr euch abermal fürchten müßtet, sondern ihr habt einen Geist der Kindschaft empfangen, in welchem wir rufen: Abba, Vater!
16 The Ruach himself testifies with our spirit that we are children of God;
Dieser Geist gibt Zeugnis unsrem Geist, daß wir Gottes Kinder sind.
17 and if children, then heirs; heirs of God and fellow heirs with Messiah; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
Sind wir aber Kinder, so sind wir auch Erben, nämlich Gottes Erben und Miterben Christi; wenn anders wir mit ihm leiden, auf daß wir auch mit ihm verherrlicht werden.
18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed to us.
Denn ich halte dafür, daß die Leiden der jetzigen Zeit nicht in Betracht kommen gegenüber der Herrlichkeit, die an uns geoffenbart werden soll.
19 For the creation waits with eager expectation for the sons of God to be revealed.
Denn die gespannte Erwartung der Kreatur sehnt die Offenbarung der Kinder Gottes herbei.
20 For the creation was subjected to futility, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
Die Kreatur ist nämlich der Vergänglichkeit unterworfen, nicht freiwillig, sondern durch den, der sie unterworfen hat, auf Hoffnung hin,
21 that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the glorious freedom of the children of God.
daß auch sie selbst, die Kreatur, befreit werden soll von der Knechtschaft der Sterblichkeit zur Freiheit der Herrlichkeit der Kinder Gottes.
22 For we know that the whole creation groans and suffers with labor pains together until now.
Denn wir wissen, daß die ganze Schöpfung mitseufzt und mit in Wehen liegt bis jetzt;
23 And not only this, but ourselves also, who have the first fruits of the Ruach, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
und nicht nur sie, sondern auch wir selbst, die wir die Erstlingsgabe des Geistes haben, auch wir erwarten seufzend die Sohnesstellung, die Erlösung unsres Leibes.
24 For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
Denn auf Hoffnung hin sind wir errettet worden. Eine Hoffnung aber, die man sieht, ist keine Hoffnung; denn was einer sieht, das hofft er doch nicht mehr!
25 But if we hope for that which we do not see, we wait for it with patience.
Wenn wir aber auf das hoffen, was wir nicht sehen, so warten wir es ab in Geduld.
26 And in the same way, the Ruach also helps us in our weakness, for we do not know how to pray as we ought. But the Ruach himself makes intercession for us with inexpressible groanings.
Ebenso kommt aber auch der Geist unserer Schwachheit zu Hilfe. Denn wir wissen nicht, was wir beten sollen, wie sich's gebührt; aber der Geist selbst tritt für uns ein mit unausgesprochenen Seufzern.
27 And he who searches the hearts knows what is on the Ruach's mind, because he makes intercession for the kadoshim in accordance with God.
Der aber die Herzen erforscht, weiß, was des Geistes Sinn ist; denn er vertritt die Heiligen so, wie es Gott angemessen ist.
28 And we know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.
Wir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alles zum Besten mitwirkt, denen, die nach dem Vorsatz berufen sind.
29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
Denn welche er zuvor ersehen hat, die hat er auch vorherbestimmt, dem Ebenbilde seines Sohnes gleichgestaltet zu werden, damit er der Erstgeborene sei unter vielen Brüdern.
30 Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
Welche er aber vorherbestimmt hat, die hat er auch berufen, welche er aber berufen hat, die hat er auch gerechtfertigt, welche er aber gerechtfertigt hat, die hat er auch verherrlicht.
31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
Was wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein?
32 He who did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
Welcher sogar seines eigenen Sohnes nicht verschont, sondern ihn für uns alle dahingegeben hat, wie sollte er uns mit ihm nicht auch alles schenken?
33 Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.
Wer will gegen die Auserwählten Gottes Anklage erheben? Gott, der sie rechtfertigt?
34 Who is he who condemns? It is Messiah who died, and more than that, who was raised, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
Wer will verdammen? Christus, der gestorben ist, ja vielmehr, der auch auferweckt ist, der auch zur Rechten Gottes ist, der uns auch vertritt?
35 Who shall separate us from the love of Messiah? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
Wer will uns scheiden von der Liebe Christi? Trübsal oder Angst oder Verfolgung oder Hunger oder Blöße oder Gefahr oder Schwert?
36 Even as it is written, "For your sake we are killed all day long. We were regarded as sheep to be slaughtered."
Wie geschrieben steht: «Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wir sind geachtet wie Schlachtschafe!»
37 No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
Aber in dem allen überwinden wir weit durch den, der uns geliebt hat!
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
Denn ich bin überzeugt, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer noch Gewalten, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges,
39 nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Messiah Yeshua our Lord.
weder Hohes noch Tiefes, noch irgend ein anderes Geschöpf uns zu scheiden vermag von der Liebe Gottes, die in Christus Jesus ist, unsrem Herrn!

< Romans 8 >