< Romans 6 >

1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Что же скажем? Оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
2 Absolutely not. We who died to sin, how could we live in it any longer?
Мы умерли для греха: как же нам жить в нем?
3 Or do you not know that all we who were immersed into Messiah Yeshua were immersed into his death?
Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
4 We were buried therefore with him through immersion to death, that just like Messiah was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить в обновленной жизни.
5 For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
6 knowing this, that our old self was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;
7 For he who has died has been freed from sin.
ибо умерший освободился от греха.
8 But if we died with Messiah, we believe that we will also live with him;
Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
9 knowing that Messiah, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him.
зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.
10 For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
Ибо что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога.
11 In the same way, consider yourselves dead to sin, but alive to God in Messiah Yeshua.
Так и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
12 Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
Итак да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
13 Neither present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мертвых и члены ваши Богу в орудия праведности.
14 For sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.
Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
15 What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? Absolutely not.
Что же? Станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
16 Do you not know that when you present yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one whom you obey, whether of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?
Неужели вы не знаете, что, кому вы отдаете себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?
17 But thanks be to God, that, whereas you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were entrusted.
Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
18 Being made free from sin, you became slaves of righteousness.
Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as slaves to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as slaves to righteousness for sanctification.
Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые.
20 For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.
21 What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их - смерть.
22 But now, being made free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit of sanctification, and the result of everlasting life. (aiōnios g166)
Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец - жизнь вечная. (aiōnios g166)
23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is everlasting life in Messiah Yeshua our Lord. (aiōnios g166)
Ибо возмездие за грех - смерть, а дар Божий - жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем. (aiōnios g166)

< Romans 6 >