< Romans 16 >
1 I commend to you Phoebe, our sister, who is a shammash of the congregation that is at Cenchreae,
我对你们举荐我们的姊妹非比;她是坚革哩教会中的女执事。
2 that you receive her in the Lord, in a way worthy of the kadoshim, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
请你们为主接待她,合乎圣徒的体统。她在何事上要你们帮助,你们就帮助她;因她素来帮助许多人,也帮助了我。
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Messiah Yeshua,
问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,
4 who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the congregations of the non-Jewsish people.
也为我的命将自己的颈项置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
5 Greet the congregation that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Asia to Messiah.
又问在他们家中的教会安。问我所亲爱的以拜尼土安;他在亚细亚是归基督初结的果子。
6 Greet Miriam, who labored much for you.
又问马利亚安;她为你们多受劳苦。
7 Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners, who are notable among the emissaries, who also were in Messiah before me.
又问我亲属与我一同坐监的安多尼古和犹尼亚安;他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里。
8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Messiah, and Stachys, my beloved.
又问在基督里与我们同工的耳巴奴,并我所亲爱的士大古安。
10 Greet Apelles, the approved in Messiah. Greet those who are of the household of Aristobulus.
又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。
11 Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安。
13 Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安;他的母亲就是我的母亲。
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
又问亚逊其土、弗勒干、黑米、八罗巴、黑马,并与他们在一处的弟兄们安。
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the kadoshim who are with them.
又问非罗罗古和犹利亚,尼利亚和他姊妹,同阿林巴并与他们在一处的众圣徒安。
16 Greet one another with a holy kiss. The congregations of Messiah greet you.
你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。
17 Now I appeal to you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
弟兄们,那些离间你们、叫你们跌倒、背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
18 For those who are such do not serve our Lord the Messiah, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
19 For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜;但我愿意你们在善上聪明,在恶上愚拙。
20 And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you.
赐平安的 神快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩常和你们同在!
21 Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
与我同工的提摩太,和我的亲属路求、耶孙、所西巴德,问你们安。
22 I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
我这代笔写信的德提,在主里面问你们安。
23 Gaius, my host and host of the whole congregation, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
那接待我、也接待全教会的该犹问你们安。
25 Now to him who is able to establish you according to my Good News and the proclamation of Yeshua the Messiah, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages, (aiōnios )
惟有 神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。 (aiōnios )
26 but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations; (aiōnios )
这奥秘如今显明出来,而且按着永生 神的命,借众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。 (aiōnios )
27 to the only wise God, through Yeshua the Messiah, to whom be the glory forever. Amen. (aiōn )
愿荣耀,因耶稣基督,归与独一全智的 神,直到永远。阿们! (aiōn )