< Romans 16 >
1 I commend to you Phoebe, our sister, who is a shammash of the congregation that is at Cenchreae,
Kenkhrea kho kaawm kawhmoun thung e thaw katawkkung, ka tawncanu Phoebe heh nangmouh koe panue sak han ka ngai.
2 that you receive her in the Lord, in a way worthy of the kadoshim, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
Tami kathoungnaw ni sak kawi kamcu e patetlah Cathut dawkvah ahni hah nangmouh koe awm sak awh nateh, a panki e pueng kabawm awh. Atangcalah ahni hateh kama koehoi kamtawng teh ayânaw pueng hai kabawm e doeh.
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Messiah Yeshua,
Khrih Jisuh thung kai hoi thaw rei ka tawk roi e Priscilla hoi Aguila hah kutman pouh awh.
4 who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the congregations of the non-Jewsish people.
Hringnae a kâhmoun hoi kai hai na khetyawt toe. Kai dueng laipalah, Jentelnaw e kawhmounnaw pueng ni hai a lunghawikhai awh.
5 Greet the congregation that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Asia to Messiah.
Ahni im e kawhmoun hai kutman pouh awh. Asia ram vah Khrih hanelah aluepaw lah kaawm e ka pahren e Epenetas hai kutman awh.
6 Greet Miriam, who labored much for you.
Nangmouh hanlah thaw ka panki poung e Meri hai kutman awh.
7 Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners, who are notable among the emissaries, who also were in Messiah before me.
Kaie miphun lah kaawm e kai hoi thongim rei ka bawt roi e Adronika hoi Junia hai kutman awh. Ahnimouh teh gunceinaw rahak vah a min kamthang e naw a tho teh, kai hlak hai Khrih thung hmaloe kaawm e taminaw doeh.
8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
Bawipa dawkvah ka pahren e Ampliatus hah kutman awh.
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Messiah, and Stachys, my beloved.
Khrih thung cungtalah thaw tawk hui Urbanus hoi ka pahren e Satakhi hai kutman awh.
10 Greet Apelles, the approved in Messiah. Greet those who are of the household of Aristobulus.
Khrih thung yuemkamcu e Apelles, hai kutman awh. Aristobulas imthungkhu naw hai kutman awh.
11 Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
Ka miphunnaw Herodion hoi Nasisa imthungnaw hai kutman awh.
12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
Bawipa dawkvah thaw ka panki e Triphaena hoi Triphosa tinaw hai kutman awh. Bawipa dawk thaw ka panki e ka pahren e Persis hai kutman awh.
13 Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
Bawipa dawk rawi lah kaawm ni teh ka manu lahai kaawm e Rufus e manu hai kutman awh.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, tinaw hoi ahnimouh koe kaawm e hmaunawnghanaw hai kutman awh.
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the kadoshim who are with them.
Filolokus, Julia, Nereus hoi a tawncanu, Olimpas hoi ahnimouh koe kaawm e Bawipa e tami kathoungnaw pueng hai kutman awh.
16 Greet one another with a holy kiss. The congregations of Messiah greet you.
Buet touh hoi buet touh kathounge kâpaconae hoi kutman awh. Khrih e kawhmounnaw pueng ni nangmanaw kut na man awh.
17 Now I appeal to you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
Hmaunawnghanaw panue tangcoung e cangkhai e naw hah sak awh nateh, kampek sak e hoi payonnae ka pung sak e taminaw hah kâhruetcuet awh nateh roun awh ti teh na hroecoe awh.
18 For those who are such do not serve our Lord the Messiah, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
Bangtelah tetpawiteh, Bawipa Jisuh Khrih thaw tawk awh laipalah, amamae vonpui thaw dueng a tawk awh teh, ouphlawpnae lawk hoi na tawmpalue awh teh, kamawngramenaw hah a dumyen awh.
19 For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
Nangmae lawkngainae tami pueng koe a kamthang dawkvah nangmouh koe ka lunghawi. Hattelah dawkvah kahawi hno dawk lungang awh nateh, kahawihoehe dawk teh yon kanuenhoehe lah awm awh.
20 And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you.
Roumnae Bawi lah kaawm e, Cathut ni a ro hoehnahlan Setan teh nangmae khok rahim vah reppasei lah ao sak han. Maimae Bawipa Jisuh Khrih e lungmanae teh nangmouh hoi cungtalah awm lawiseh.
21 Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
Kai hoi thaw tawk hui lah kaawm e Timote, ka miphun Lusius, Jason hoi Sosipater tinaw ni kut na man awh.
22 I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
Hete ca na ka thut pouh kung kai Teratias ni Bawipa dawk nangmanaw kut na man awh.
23 Gaius, my host and host of the whole congregation, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
Kawhmoun abuemlah kamkhuengnae imkung Gaius ni hai kut na man awh. Kho thung e tangka kuen e Erastas hoi hmaunawngha Quartus ni hai nangmanaw kut na man awh.
Maimae Bawipa Jisuh Khrih e lungmanae teh nangmouh puenghoi rei awm lawiseh. Amen.
25 Now to him who is able to establish you according to my Good News and the proclamation of Yeshua the Messiah, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages, (aiōnios )
Kai ni ka dei e kamthang kahawi hoi Jisuh Khrih e a kong ka dei dawkvah thoseh, (aiōnios )
26 but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations; (aiōnios )
talaivan a kamtawng hoi hro lah ao eiteh, atuteh ayungyoe Cathut e kâpoelawk lahoi yah profetnaw e cauknaw dawk a kamnue toung dawkvah, yuemnae hoi kâkuen e lawkngainae ao nahanelah, miphun pueng koe panue sak e, hrolawk pâphonae dawk hoi thoseh, (aiōnios )
27 to the only wise God, through Yeshua the Messiah, to whom be the glory forever. Amen. (aiōn )
lungangnae hoi ka kawi e buet touh dueng e Cathut dawk Jisuh Khrih lahoi a yungyoe bawilennae awm lawiseh. Amen. (aiōn )