< Romans 16 >
1 I commend to you Phoebe, our sister, who is a shammash of the congregation that is at Cenchreae,
Gommendatzen drauçuet bada gure arreba Phebe, Cenchreco Eliçaren nescato dena:
2 that you receive her in the Lord, in a way worthy of the kadoshim, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
Hura gure Iaunean recebi deçaçuençát sainduey dagoten beçala, eta assisti çaquizquioten çuen behar içanen den gauça gucietan: ecen hura anhitzen ostatessa içan da, eta neurorren-ere.
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Messiah Yeshua,
Salutaitzaçue Priscilla eta Aquila, ene aiutariac Iesus Christ Iaunean.
4 who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the congregations of the non-Jewsish people.
Ceinéc ene viciagatic bere leppoac susmettitu baitituzté: hæy eztrauztet nic neurorrec esquerrac emaiten, baina Gentilén Eliça guciéc-ere bay.
5 Greet the congregation that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Asia to Messiah.
Saluta eçaçue hayén etchean den Eliçá-ere Saluta eçaçue Epenet ene maitea, cein baita Achaiaco primitiá Christean.
6 Greet Miriam, who labored much for you.
Saluta eçaçue Maria guregana anhitz trabaillatua.
7 Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners, who are notable among the emissaries, who also were in Messiah before me.
Salutaitzaçue Andronic eta Iunia ene lehen gussuac, eta ene presonerquideac, Apostoluén artean notable diradenac, eta ni baino lehen içan diradenac Christean.
8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
Saluta eçaçue Amplia ene maitea gure Iaunean.
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Messiah, and Stachys, my beloved.
Saluta eçaçue Vrban, gure aiutaria Christean eta Stachys ene maitea.
10 Greet Apelles, the approved in Messiah. Greet those who are of the household of Aristobulus.
Saluta eçaçue Apelles, Christean approbatua. Salutaitzaçue Aristobulorenecoac.
11 Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
Saluta eçaçue Herodion ene lehen gussua. Salutaitzacue Narcisse baithaco gure Iaunean diradenac.
12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
Salutaitzaçue Tryphena eta Tryphosa, gure Iaunean trabaillatzen diradenac. Saluta eçaçue Persida, nic maite dudana eta anhitz trabaillatu dena, gure Iaunean.
13 Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
Saluta eçaçue Rufo berecia gure Iaunean, bayeta haren eta ene ama.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
Salutaitzaçue Asyncrito, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, eta hequin diraden anayeac.
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the kadoshim who are with them.
Salutaitzaçue Philologo, eta Iulia, Nereo, eta haren arrebá, eta Olympa, eta hequin diraden saindu guciac.
16 Greet one another with a holy kiss. The congregations of Messiah greet you.
Saluta eçaçue elkar pot eguite saindu batez Christen Elicéc salutatzen çaituztez.
17 Now I appeal to you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
Eta othoitz eguiten drauçuet, anayeác, gogoa ditzaçuen, çuec recebitu duçuen doctrinaren contra partialitateac eta scandaloac eguiten dituztenac: eta apparta çaitezten hetaric.
18 For those who are such do not serve our Lord the Messiah, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
Ecen halacoéc Iesus Christ gure Iauna eztuté cerbitzatzen, baina bere sabela: eta hitz eztiz eta lausenguzcoz simplén bihotzac seducitzen dituzté.
19 For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
Ecen çuen obedientiá batbederaz eçagutua da: Aleguera naiz bada çueçaz den becembatean: baina nahi dut çuhur çareten onean eta simple gaitzean.
20 And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you.
Eta baquezco Iaincoac deseguinen du Satan çuen oinén azpian sarri. Iesus Christ gure Iaunaren gratia dela, çuequin. Amen.
21 Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
Salutatzen çaituztez Timotheo ene aiutariac, eta Lucioc, eta Iasonec, eta Sosipaterec ene lehen gussuéc.
22 I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
Salutatzen çaituztét gure Iaunean nic Tertiusec, epistola haur scribatu dudanac.
23 Gaius, my host and host of the whole congregation, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
Salutatzen çaituztez Gaius-ec, ene eta Eliça guciaren ostatuac. Salutatzen çaituztez Eraste hirico procuradoreac, eta Quart anayeac.
Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuequin gucioquin. Amen.
25 Now to him who is able to establish you according to my Good News and the proclamation of Yeshua the Messiah, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages, (aiōnios )
Bada çuec confirma ahal çaitzaqueztenari, ene Euangelioaren eta Iesus Christen predicationearen araura, hambat demboraz gueroztic mysterio estaliric egon den reuelationearen araura: (aiōnios )
26 but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations; (aiōnios )
Baina, oráin manifestatu denaren, eta Propheten Scripturéz Iainco eternalaren manuz fedearen obedientiatan natione gucietan declaratu denaren araura: (aiōnios )
27 to the only wise God, through Yeshua the Messiah, to whom be the glory forever. Amen. (aiōn )
Iaincoari, bada, çuhur bakoitzari dela gloria Iesus Christez eternalqui. Amen. (aiōn )