< Romans 13 >

1 Let every person be subject to the governing authorities, for there is no authority except from God, and those that exist have been instituted by God.
Be gwam kume kob ne nob liyare ki bi kwan kere be dur, wori bikwan kerebe kange mani no boubo Kwama nin ri. Nob bikwan kereb bo foweu, Kwama yo ciye.
2 Therefore he who resists the authority resists the ordinance of God, and those who resist will incur judgment.
Nyori nii wo kwobkangi kange nob bikwan kere ri, ci ma kwobkangka kange werfun Kwama; La nob kwob kangka kowo atin yo warke dorcir.
3 For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. Do you desire to have no fear of the authority? Do that which is good, and you will have praise from the same,
Nyori, nob liyarebbo kebo diker cwaka ki nubo ma dikero kentiye nin. La nubo ma dikero bwir tiyeu cwa citi. Mo cwiti na kom cware nii wo do liyare? Kom ma dikero yora, la mon nyo ciyaka ceko.
4 for it is a servant of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid, for it does not bear the sword in vain. It is God's servant to administer retribution on those who do what is wrong.
Wori cin canga Kwama fiye mo wiye ker bilenker. Dila no mo ma dike yorbe ri, cwa tai; Wori ci tābo kulen do kang cek koni. Wori cin canga Kwama, nii a yaa cuner ki funer dor nii wo ma dikero bwirreu.
5 Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of this retribution, but also as a matter of conscience.
Nyori tam ne dur, kebo ka ker funere, dila ker kwa neri kimeu.
6 For this reason you also pay taxes, for they are servants of God, concerned with this very thing.
Co dike bwi kom yā kyemer dore ti take. Wori nob bikwan kere bo cangab Kwama, cii ma nangen do wuro ti kang-kang
7 Give therefore to everyone what you owe: taxes to whom taxes are due; customs to whom customs; respect to whom respect; honor to whom honor.
Kom yam nubo gwam nando cii bwag kimenten tiyeu: Kyemer doret ki nubo yo kyemer doret tiyeu, kyemer cokker ki nubo dateneu, tai ki nii wo daten taiyeu, ne dur ki nii wo daten neka dureke.
8 Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
Dikero yilam nii kange ceu a yire dor mwer no cum cwika keb mwebe ri. Wori wo cwi nii bi dom kange ceri dim bolangko.
9 For the commandments, "Do not commit adultery," "Do not murder," "Do not steal," "Do not give false testimony," "Do not covet," and whatever other commandments there are, are all summed up in this saying, namely, "You are to love your neighbor as yourself."
Werfundo ki: “Mare burotum, twal de nii, kure kui, mare cwilangka,” no werfundo kange wi tak ri, cin mwerken cii mor kero wo; “Cwi nii bi dom kange mweu na dor mwer.
10 Love does not harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
Cwika mani a nuwa nii bidome nin ti, nyori cwikako co diika bolangeko.
11 Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.
Nyori, kom nyumom kange kene ko, kang kenko daten ko ywiram ti dumeu kiyang dim. Wori naweu fuloka kimeko mani bidom lāwo no kom ne bilenke ki ƙabau
12 The night is far gone, and the day is near. Let us therefore throw off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
Kumeu kwitangi, ls finiu dadum celka. Nyori bo dubom nangen kumtacili ro, la bi dum kwilen kwener filangero.
13 Let us walk decently, as in the daytime; not in carousing and drunkenness, not in sexual immorality and lustful acts, and not in dissension and jealousy.
Bo ya yambo daten neu, namwi ki kakuk, kebo mor bilengtum bo bwir kaka mor norangka dikek; Bo yare yam mor burotum kaka mor cwilanka, bo yare mor kiye kange kwobkangka.
14 But put on the Lord Yeshua the Messiah, and make no provision for the flesh, for its lusts.
La kom yilam ki mulen Teluwe Yecu Kiritti, takeu kom yore mulen te bwiyer, kari ko bwangten mulem cero ti.

< Romans 13 >