< Romans 11 >

1 I ask then, has God rejected his people? Absolutely not. For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Protož pravím: Zdaliž Bůh zavrhl lid svůj? Nikoli; nebo i já Izraelský jsem, z semene Abrahamova, z pokolení Beniaminova.
2 God did not reject his people, which he foreknew. Or do you not know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
Nezavrhlť Bůh lidu svého, kterýž předzvěděl. Zdali nevíte, co písmo praví o Eliášovi, kterak se modlí Bohu proti lidu Izraelskému, řka:
3 "Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life."
Pane, proroky tvé zmordovali, a oltáře tvé rozkopali, já pak zůstal jsem sám, a i méť duše hledají?
4 But how does God answer him? "I have kept for myself seven thousand people, who have not bowed the knee to Baal."
Ale co jemu dí odpověď Boží? Pozůstavil jsem sobě sedm tisíců mužů, kteříž neskláněli kolen před Bálem.
5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
Takť i nyní ostatkové podlé vyvolení milosti zůstali,
6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace.
A poněvadž z milosti, tedy ne z skutků, sic jinak milost již by nebyla milost. Pakli z skutků, již není milost, jinak skutek nebyl by skutek.
7 What then? That which Israel seeks for, that he did not obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
Což tedy? Čeho hledá Izrael, toho nedošel, ale vyvolení došli toho, jiní pak zatvrzeni jsou,
8 According as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.
(Jakož psáno jest: Dal jim Bůh ducha zkormoucení, oči aby neviděli, a uši, aby neslyšeli, ) až do dnešního dne.
9 David says, "Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a retribution to them.
A David dí: Budiž jim stůl jejich osídlem a pastmi a pohoršením i odplacením.
10 Let their eyes be darkened, so that they can't see, and their backs be bent continually."
Zatmětež se oči jejich, ať nevidí, a hřbet jejich vždycky shýbej.
11 I ask then, did they stumble that they might fall? Absolutely not. But by their fall salvation has come to the non-Jews, to provoke them to jealousy.
Pravím tedy: Tak-liž pak klesli, aby padli? Nikoli, ale jejich pádem spasení přišlo pohanům, aby je k závidění přivedl.
12 Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the non-Jews; how much more their fullness?
A poněvadž pak jejich pád jest bohatství světa, a zmenšení jejich jest bohatství pohanů, čím více plnost jich?
13 For I speak to you who are the non-Jews. Since then as I am an emissary to the non-Jews, I glorify my ministry;
Vámť zajisté pravím pohanům, že jelikož jsem já apoštol pohanský, přisluhování své oslavuji,
14 if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
Zda bych jak k závidění vzbuditi mohl tělo mé, a k spasení přivesti některé z nich.
15 For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
Nebo kdyžť zavržení jich jest smíření světa, co pak zase jich přijetí, než život z mrtvých?
16 If the first part is holy, so is the whole batch. If the root is holy, so are the branches.
Poněvadž prvotiny svaté, takéť i těsto; a jestliť kořen svatý, i ratolesti.
17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the rich root of the olive tree;
Žeť jsou pak některé ratolesti vylomeny, a ty, byv planou olivou, vštípen jsi místo nich, a učiněn jsi účastník kořene i tučnosti olivy.
18 do not boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
Nechlub se proti ratolestem. Pakli se chlubíš, věz, že ne ty kořen neseš, ale kořen tebe.
19 You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
Pakli díš: Vylomeny jsou ratolesti, abych já byl vštípen,
20 True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
Dobře. Pro nevěru vylomeny jsou, ale ty věrou stojíš. Nebudiž vysokomyslný, ale boj se.
21 for if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
Nebo poněvadž Bůh ratolestem přirozeným neodpustil, věz, žeť by ani tobě neodpustil.
22 See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
A protož viz dobrotivost i zůřivost Boží. K těm zajisté, kteříž padli, zůřivost, ale k tobě dobrotivost, ač budeš-li trvati v dobrotě. Sic jinak i ty vyťat budeš.
23 They also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
Ano i oni, jestliže nezůstanou v nevěře, zase vštípeni budou. Mocenť jest zajisté Bůh zase vštípiti je.
24 For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
Nebo poněvadž ty vyťat jsi z přirozené plané olivy, a proti přirození vštípen jsi v dobrou olivu, čím více ti, kteříž podlé přirození jsou, vštípeni budou v svou vlastní olivu.
25 For I do not desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won't be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the non-Jews has come in,
Neboť nechci, bratří, abyste nevěděli tohoto tajemství, (abyste nebyli sami u sebe moudří, ) že zatvrdilost z částky přihodila se Izraelovi, dokudž by nevešla plnost pohanů.
26 and so all Israel will be saved. Even as it is written, "There will come out of Zion the Deliverer; he will turn away ungodliness from Jacob.
A takť všecken Izrael spasen bude, jakož psáno jest: Přijde z Siona vysvoboditel, a odvrátíť bezbožnosti od Jákoba.
27 This is my covenant to them, when I will take away their sins."
A tatoť bude smlouva má s nimi, když shladím hříchy jejich.
28 Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are loved for the fathers' sake.
A tak s strany evangelium jsouť nepřátelé pro vás, ale podlé vyvolení jsou milí pro otce.
29 For the gifts and the calling of God are irrevocable.
Darů zajisté svých a povolání Bůh nelituje.
30 For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
Nebo jakož i vy někdy jste nebyli poslušni Boha, ale nyní milosrdenství jste došli pro jejich nevěru,
31 even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may now also obtain mercy.
Tak i oni nyní neuposlechli, aby pro učiněné vám milosrdenství i oni milosrdenství dosáhli.
32 For God has bound everyone over to disobedience, that he might have mercy on all. (eleēsē g1653)
Zavřel zajisté Bůh všecky v nevěře, aby se nade všemi smiloval. (eleēsē g1653)
33 Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God. How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out.
Ó hlubokosti bohatství i moudrosti i umění Božího! Jak jsou nezpytatelní soudové jeho, a nevystižitelné cesty jeho.
34 For "Who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?"
Nebo kdo poznal mysl Páně? Aneb kdo jemu radil?
35 "Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?"
Nebo kdo prvé dal jemu, a budeť mu odplaceno?
36 For from him and by him and in him are all things. To him be the glory for ever. Amen. (aiōn g165)
Nebo z něho, a skrze něho, a v něm jsou všecky věci, jemuž sláva na věky. Amen. (aiōn g165)

< Romans 11 >